Jeremiah 31:25

<< Jeremiah 31:25 >>

For I have satiated the weary soul and I have replenished every sorrowful soul
For I have satiated
ravah  (raw-vaw')
to slake the thirst (occasionally of other appetites) -- bathe, make drunk, (take the) fill, satiate, (abundantly) satisfy, soak, water (abundantly).
the weary
`ayeph  (aw-yafe')
languid -- faint, thirsty, weary.
soul
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
and I have replenished
male'  (maw-lay')
a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively)
every sorrowful
da'ab  (daw-ab')
to pine -- mourn, sorrow(-ful).
soul
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)

New American Standard Bible (©1995)
"For I satisfy the weary ones and refresh everyone who languishes."

King James Bible
For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.

American King James Version
For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.

American Standard Version
For I have satiated the weary soul, and every sorrowful soul have I replenished.

Douay-Rheims Bible
For I have inebriated the weary soul: and I have filled every hungry soul.

Darby Bible Translation
For I have satiated the weary soul, and every languishing soul have I replenished.

English Revised Version
For I have satiated the weary soul, and every sorrowful soul have I replenished.

Webster's Bible Translation
For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.

World English Bible
For I have satiated the weary soul, and every sorrowful soul have I replenished.

Young's Literal Translation
For I have satiated the weary soul, And every grieved soul I have filled.'

ירמיה 31:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּ֥י הִרְוֵ֖יתִי נֶ֣פֶשׁ עֲיֵפָ֑ה וְכָל־נֶ֥פֶשׁ דָּאֲבָ֖ה מִלֵּֽאתִי׃

ירמיה 31:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי הרויתי נפש עיפה וכל־נפש דאבה מלאתי׃

ירמיה 31:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי הִרְוֵיתִי נֶפֶשׁ עֲיֵפָה וְכָל־נֶפֶשׁ דָּאֲבָה מִלֵּאתִי׃

ירמיה 31:25 Hebrew Bible
כי הרויתי נפש עיפה וכל נפש דאבה מלאתי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quia inebriavi animam lassam et omnem animam esurientem saturavi

Jeremías 31:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque yo he de satisfacer al alma cansada y he de saciar a toda alma atribulada.

Jeremías 31:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Porque Yo he de satisfacer al alma cansada y he de saciar a toda alma atribulada."

Jeremías 31:25 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque habré embriagado el alma cansada, y henchido toda alma entristecida.

Jeremías 31:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque embriagué el alma cansada, y llené toda alma entristecida.

Jeremías 31:25 Spanish: Modern
Porque he de saciar al alma fatigada, y he de llenar a toda alma que languidece."

Jérémie 31:25 French: Louis Segond (1910)
Car je rafraîchirai l'âme altérée, Et je rassasierai toute âme languissante.

Jérémie 31:25 French: Darby
Car j'ai rassasié l'âme lassée, et j'ai rempli toute âme languissante.

Jérémie 31:25 French: Martin (1744)
Car j'ai enivré l'âme altérée par le travail, et j'ai rempli toute âme qui languissait.

Jérémie 31:25 French: Ostervald (1744)
Car j'abreuverai l'âme altérée, et je rassasierai toute âme qui languit.

Jeremia 31:25 German: Luther (1912)
denn ich will die müden Seelen erquicken und die bekümmerten Seelen sättigen.

Jeremia 31:25 German: Luther (1545)
Denn ich will die müden Seelen erquicken und die bekümmerten Seelen sättigen.

Jeremia 31:25 German: Elberfelder (1871)
Denn ich habe die lechzende Seele reichlich getränkt und jede schmachtende Seele gesättigt (Eig. gefüllt.)

耶 利 米 書 31:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
疲 乏 的 人 , 我 使 他 飽 飫 ; 愁 煩 的 人 , 我 使 他 知 足 。

耶 利 米 書 31:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
疲 乏 的 人 , 我 使 他 饱 饫 ; 愁 烦 的 人 , 我 使 他 知 足 。

耶 利 米 書 31:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
疲倦的人,我必使他振作;愁苦的人,我必使他满足。”

耶 利 米 書 31:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
疲倦的人,我必使他振作;愁苦的人,我必使他滿足。”


Faint Filled Full Grieved Languishes Languishing Measure Ones Pining Refresh Replenish Replenished Satiated Satisfy Sorrowful Sorrowing Soul Strength Tired Weary

Faint Filled Full Grieved Languishes Measure New Ones Pining Refresh Replenish Replenished Satiated Satisfy Sorrowful Sorrowing Soul Strength Tired Weary

Faint Filled Full Grieved Languishes Measure New Ones Pining Refresh Replenish Replenished Satiated Satisfy Sorrowful Sorrowing Soul Strength Tired Weary

Jeremiah 31:25 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible