
<< Jeremiah 31:14 >>
 |
And I will satiate the soul of the priests with fatness and my people shall be satisfied with my goodness saith the LORD And I will satiate ravah (raw-vaw') to slake the thirst (occasionally of other appetites) -- bathe, make drunk, (take the) fill, satiate, (abundantly) satisfy, soak, water (abundantly). the soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) of the priests kohen (ko-hane') literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer. with fatness deshen (deh'-shen) the fat; abstractly fatness, i.e. (figuratively) abundance; specifically the (fatty) ashes of sacrifices -- ashes, fatness. and my people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. shall be satisfied saba` (saw-bah') to sate, i.e. fill to satisfaction -- have enough, fill (full, self, with), be (to the) full (of), have plenty of, be satiate, satisfy (with), suffice, be weary of. with my goodness tuwb (toob) good (as a noun), in the widest sense, especially goodness (superlative concretely, the best), beauty, gladness, welfare saith n'um (neh-oom') an oracle -- (hath) said, saith. the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
 New American Standard Bible (©1995) "I will fill the soul of the priests with abundance, And My people will be satisfied with My goodness," declares the LORD.King James Bible And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD. American King James Version And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, said the LORD. American Standard Version And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Jehovah. Douay-Rheims Bible And I will fill the soul of the priests with fatness: and my people shall be filled with my good things, saith the Lord. Darby Bible Translation And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Jehovah. English Revised Version And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD. Webster's Bible Translation And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD. World English Bible I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, says Yahweh. Young's Literal Translation And satisfied the soul of the priests with fatness, And My people with My goodness are satisfied, An affirmation of Jehovah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et inebriabo animam sacerdotum pinguedine et populus meus bonis meis adimplebitur ait Dominus Jeremías 31:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y llenaré con abundancia el alma de los sacerdotes, y mi pueblo se saciará de mi bondad--declara el SEÑOR. Jeremías 31:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y llenaré con abundancia el alma de los sacerdotes, Y Mi pueblo se saciará de Mi bondad," declara el SEÑOR. Jeremías 31:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y el alma del sacerdote embriagaré de grosura, y será mi pueblo saciado de mi bien, dice Jehová. Jeremías 31:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el alma del sacerdote embriagaré de grosura, y será mi pueblo saciado de mi bien, dijo el SEÑOR. Jeremías 31:14 Spanish: Modern Colmaré de abundancia el alma del sacerdote, y mi pueblo se saciará de mi bondad", dice Jehovah. Jérémie 31:14 French: Louis Segond (1910) Je rassasierai de graisse l'âme des sacrificateurs, Et mon peuple se rassasiera de mes biens, dit l'Eternel. Jérémie 31:14 French: Darby et je rassasierai de graisse l'âme des sacrificateurs, et mon peuple sera rassasié de mes biens, dit l'Éternel. Jérémie 31:14 French: Martin (1744) Je rassasierai aussi de graisse l'âme des Sacrificateurs, et mon peuple sera rassasié de mon bien, dit l'Eternel. Jérémie 31:14 French: Ostervald (1744) Et je rassasierai de graisse l'âme des sacrificateurs, et mon peuple sera rassasié de mes biens, dit l'Éternel. Jeremia 31:14 German: Luther (1912) Und ich will der Priester Herz voller Freude machen, und mein Volk soll meiner Gaben die Fülle haben, spricht der HERR. Jeremia 31:14 German: Luther (1545) Und ich will der Priester Herz voll Freude machen, und mein Volk soll meiner Gaben die Fülle haben, spricht der HERR. Jeremia 31:14 German: Elberfelder (1871) Und ich will die Seele der Priester laben mit Fett, und mein Volk wird sich an meinen Gütern sättigen, spricht Jehova. 耶 利 米 書 31:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 以 肥 油 使 祭 司 的 心 滿 足 ; 我 的 百 姓 也 要 因 我 的 恩 惠 知 足 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 耶 利 米 書 31:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 以 肥 油 使 祭 司 的 心 满 足 ; 我 的 百 姓 也 要 因 我 的 恩 惠 知 足 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 耶 利 米 書 31:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我必用肥脂使祭司的心满足;我的子民必因我的美物饱足。”这是耶和华的宣告。 耶 利 米 書 31:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我必用肥脂使祭司的心滿足;我的子民必因我的美物飽足。”這是耶和華的宣告。  Abundance Affirmation Bounty Declares Desired Fat Fatness Feast Fill Filled Full Goodness Measure Priests Satiate Satisfied Says Soul
 Abundance Affirmation Bounty Declares Desired Fat Fatness Feast Fill Filled Full Good Goodness Measure Priests Satiate Satisfied Satisfy Soul
 Abundance Affirmation Bounty Declares Desired Fat Fatness Feast Fill Filled Full Good Goodness Measure Priests Satiate Satisfied Satisfy Soul
Jeremiah 31:14 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |