Jeremiah 42:10

Abide
Build
Builded
Building
Calamity
Changed
Distress
Dwell
Evil
Grieve
Grieved
Indeed
Inflicted
Overthrow
Plant
Planting
Pluck
Pull
Pulling
Purpose
Relent
Repent
Tear
Throw
Uproot
Uprooting

Abide
Build
Builded
Building
Calamity
Certainly
Changed
Disaster
Distress
Dwell
Evil
Grieve
Grieved
Indeed
Inflicted
Overthrow
Plant
Planted
Planting
Pluck
Pull
Pulling
Purpose
Relent
Repent
Repented
Stay
Tear
Throw
Uproot
Uprooting

Abide
Build
Builded
Building
Calamity
Certainly
Changed
Disaster
Distress
Dwell
Evil
Grieve
Grieved
Indeed
Inflicted
Overthrow
Plant
Planted
Planting
Pluck
Pull
Pulling
Purpose
Relent
Repent
Repented
Stay
Tear
Throw
Uproot
Uprooting
<< Jeremiah 42:10 >>
New American Standard Bible (©1995)
'If you will indeed stay in this land, then I will build you up and not tear you down, and I will plant you and not uproot you; for I will relent concerning the calamity that I have inflicted on you.

King James Bible
If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you.

American King James Version
If you will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done to you.

American Standard Version
If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up; for I repent me of the evil that I have done unto you.

Douay-Rheims Bible
If you will be quiet and remain in this land, I will build you up, and not pull you down: I will plane you, and not pluck you up: for now I am appeased for the evil that I have done to you.

Darby Bible Translation
If ye will still abide in this land, then will I build you, and not overthrow you, and I will plant you, and not pluck you up; for I repent me of the evil that I have done unto you.

English Revised Version
If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you.

Webster's Bible Translation
If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent of the evil that I have done to you.

World English Bible
If you will still live in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up; for I grieve over the distress that I have brought on you.

Young's Literal Translation
'If ye do certainly dwell in this land, then I have builded you up, and I throw not down; and I have planted you, and I pluck not up; for I have repented concerning the evil that I have done to you.

ירמיה 42:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אִם־שֹׁ֤וב תֵּֽשְׁבוּ֙ בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את וּבָנִ֤יתִי אֶתְכֶם֙ וְלֹ֣א אֶהֱרֹ֔ס וְנָטַעְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם וְלֹ֣א אֶתֹּ֑ושׁ כִּ֤י נִחַ֙מְתִּי֙ אֶל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי לָכֶֽם׃

ירמיה 42:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אם־שוב תשבו בארץ הזאת ובניתי אתכם ולא אהרס ונטעתי אתכם ולא אתוש כי נחמתי אל־הרעה אשר עשיתי לכם׃

ירמיה 42:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אִם־שֹׁוב תֵּשְׁבוּ בָּאָרֶץ הַזֹּאת וּבָנִיתִי אֶתְכֶם וְלֹא אֶהֱרֹס וְנָטַעְתִּי אֶתְכֶם וְלֹא אֶתֹּושׁ כִּי נִחַמְתִּי אֶל־הָרָעָה אֲשֶׁר עָשִׂיתִי לָכֶם׃

ירמיה 42:10 Hebrew Bible
אם שוב תשבו בארץ הזאת ובניתי אתכם ולא אהרס ונטעתי אתכם ולא אתוש כי נחמתי אל הרעה אשר עשיתי לכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
si quiescentes manseritis in terra hac aedificabo vos et non destruam plantabo et non evellam iam enim placatus sum super malo quod feci vobis

Jeremías 42:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Si os quedáis en esta tierra, entonces os edificaré y no os derribaré, os plantaré y no os arrancaré, porque estoy arrepentido del mal que os he hecho.

Jeremías 42:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'Si se quedan en esta tierra, entonces los edificaré y no los derribaré, los plantaré y no los arrancaré, porque estoy arrepentido del mal que les he hecho.

Jeremías 42:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Si os quedareis quietos en esta tierra, os edificaré, y no os destruiré; os plantaré, y no os arrancaré: porque arrepentido estoy del mal que os he hecho.

Jeremías 42:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Si os quedareis quietos en esta tierra, os edificaré, y no os destruiré; os plantaré, y no os arrancaré; porque arrepentido estoy del mal que os he hecho.

Jeremías 42:10 Spanish: Modern
Si decididamente permanecéis en esta tierra, os edificaré y no os destruiré. Os plantaré y no os arrancaré, porque he desistido del mal que os he hecho.

Jérémie 42:10 French: Louis Segond (1910)
Si vous restez dans ce pays, je vous y établirai et je ne vous détruirai pas, je vous planterai et je ne vous arracherai pas; car je me repens du mal que je vous ai fait.

Jérémie 42:10 French: Darby
Si vous continuez à habiter dans ce pays, je vous bâtirai, et je ne vous renverserai pas, et je vous planterai, et je ne vous arracherai pas; car je me repens du mal que je vous ai fait.

Jérémie 42:10 French: Martin (1744)
Si vous continuez à demeurer dans ce pays, je vous rétablirai, et je ne vous détruirai point; je vous [y] planterai, et je ne vous arracherai point, car je me suis repenti du mal que je vous ai fait.

Jérémie 42:10 French: Ostervald (1744)
Si vous retournez et habitez dans ce pays, je vous y établirai, et ne vous détruirai point; je vous planterai, et je ne vous arracherai point; car je me repens du mal que je vous ai fait.

Jeremia 42:10 German: Luther (1912)
Werdet ihr in diesem Lande bleiben, so will ich euch bauen und nicht zerbrechen; ich will euch pflanzen und nicht ausreuten; denn es hat mich schon gereut das Übel, das ich euch getan habe.

Jeremia 42:10 German: Luther (1545)
Werdet ihr in diesem Lande bleiben, so will, ich euch bauen und nicht zerbrechen; ich will euch pflanzen und nicht ausreuten; denn es hat mich schon gereuet das Übel, das ich euch getan habe.

Jeremia 42:10 German: Elberfelder (1871)
Wenn ihr in diesem Lande wohnen bleibet, so werde ich euch bauen und nicht abbrechen, und euch pflanzen und nicht ausreißen; denn es reut mich des Übels, das ich euch getan habe.

耶 利 米 書 42:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 若 仍 住 在 這 地 , 我 就 建 立 你 們 , 必 不 拆 毀 , 栽 植 你 們 , 並 不 拔 出 , 因 我 為 降 與 你 們 的 災 禍 後 悔 了 。

耶 利 米 書 42:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 若 仍 住 在 这 地 , 我 就 建 立 你 们 , 必 不 拆 毁 , 栽 植 你 们 , 并 不 拔 出 , 因 我 为 降 与 你 们 的 灾 祸 後 悔 了 。

耶 利 米 書 42:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
‘你们若决意住在这地,我就建立你们,必不拆毁;栽植你们,必不拔除;因我为那已经降在你们身上的灾祸回心转意。

耶 利 米 書 42:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
‘你們若決意住在這地,我就建立你們,必不拆毀;栽植你們,必不拔除;因我為那已經降在你們身上的災禍回心轉意。
If ye will still abide in this land then will I build you and not pull you down and I will plant you and not pluck you up for I repent me of the evil that I have done unto you


If ye will still
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
abide
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
in this land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
then will I build
banah  (baw-naw')
to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely.
you and not pull you down
harac  (haw-ras')
to pull down or in pieces, break, &? destroy -- beat down, break (down, through), destroy, overthrow, pluck down, pull down, ruin, throw down, utterly.
and I will plant
nata`  (naw-tah')
to strike in, i.e. fix; specifically, to plant -- fastened, plant(-er).
you and not pluck you up
nathash  (naw-thash')
to tear away -- destroy, forsake, pluck (out, up, by the roots), pull up, root out (up), utterly.
for I repent
nacham  (naw-kham')
comfort (self), ease (one's self), repent(-er,-ing, self).
me of the evil
ra`  (rah)
bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).
that I have done
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
unto you

Jeremiah 42:10 Multilingual Bible

Jérémie 42:10 French

Jeremías 42:10 Biblia Paralela

耶 利 米 書 42:10 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abide
Build
Builded
Building
Calamity
Changed
Distress
Dwell
Evil
Grieve
Grieved
Indeed
Inflicted
Overthrow
Plant
Planting
Pluck
Pull
Pulling
Purpose
Relent
Repent
Tear
Throw
Uproot
Uprooting

Abide
Build
Builded
Building
Calamity
Certainly
Changed
Disaster
Distress
Dwell
Evil
Grieve
Grieved
Indeed
Inflicted
Overthrow
Plant
Planted
Planting
Pluck
Pull
Pulling
Purpose
Relent
Repent
Repented
Stay
Tear
Throw
Uproot
Uprooting

Abide
Build
Builded
Building
Calamity
Certainly
Changed
Disaster
Distress
Dwell
Evil
Grieve
Grieved
Indeed
Inflicted
Overthrow
Plant
Planted
Planting
Pluck
Pull
Pulling
Purpose
Relent
Repent
Repented
Stay
Tear
Throw
Uproot
Uprooting