Jeremiah 48:11

Aroma
Captivity
Changed
Dregs
Ease
Emptied
Exile
Flavor
Jar
Lees
Moab
Poured
Rest
Retains
Scent
Settled
Taste
Undisturbed
Vessel
Wine
Youth

Aroma
Captivity
Changed
Dregs
Ease
Emptied
Exile
Jar
Lees
Moab
Poured
Remains
Rest
Scent
Settled
Taste
Tastes
Unchanged
Vessel
Wine
Youth

Aroma
Captivity
Changed
Dregs
Ease
Emptied
Exile
Jar
Lees
Moab
Poured
Remains
Rest
Scent
Settled
Taste
Tastes
Unchanged
Vessel
Wine
Youth
<< Jeremiah 48:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Moab has been at ease since his youth; He has also been undisturbed, like wine on its dregs, And he has not been emptied from vessel to vessel, Nor has he gone into exile. Therefore he retains his flavor, And his aroma has not changed.

King James Bible
Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed.

American King James Version
Moab has been at ease from his youth, and he has settled on his lees, and has not been emptied from vessel to vessel, neither has he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed.

American Standard Version
Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remaineth in him, and his scent is not changed.

Douay-Rheims Bible
Moab hath been fruitful from his youth, and hath rested upon his lees: and hath not been poured out from vessel to vessel, nor hath gone into captivity : therefore his taste hath remained in him, and his scent is not changed.

Darby Bible Translation
Moab hath been at ease from his youth, and hath settled on his lees; he hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste hath remained in him, and his scent is not changed.

English Revised Version
Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remaineth in him, and his scent is not changed.

Webster's Bible Translation
Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed.

World English Bible
Moab has been at ease from his youth, and he has settled on his lees, and has not been emptied from vessel to vessel, neither has he gone into captivity: therefore his taste remains in him, and his scent is not changed.

Young's Literal Translation
Secure is Moab from his youth, And at rest is he for his preserved things, And he hath not been emptied out from vessel unto vessel, And into captivity he hath not gone, Therefore hath his taste remained in him, And his fragrance hath not been changed.

ירמיה 48:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
שַׁאֲנַ֨ן מֹואָ֜ב מִנְּעוּרָ֗יו וְשֹׁקֵ֥ט הוּא֙ אֶל־שְׁמָרָ֔יו וְלֹֽא־הוּרַ֤ק מִכְּלִי֙ אֶל־כֶּ֔לִי וּבַגֹּולָ֖ה לֹ֣א הָלָ֑ךְ עַל־כֵּ֗ן עָמַ֤ד טַעְמֹו֙ בֹּ֔ו וְרֵיחֹ֖ו לֹ֥א נָמָֽר׃ ס

ירמיה 48:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
שאנן מואב מנעוריו ושקט הוא אל־שמריו ולא־הורק מכלי אל־כלי ובגולה לא הלך על־כן עמד טעמו בו וריחו לא נמר׃ ס

ירמיה 48:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
שַׁאֲנַן מֹואָב מִנְּעוּרָיו וְשֹׁקֵט הוּא אֶל־שְׁמָרָיו וְלֹא־הוּרַק מִכְּלִי אֶל־כֶּלִי וּבַגֹּולָה לֹא הָלָךְ עַל־כֵּן עָמַד טַעְמֹו בֹּו וְרֵיחֹו לֹא נָמָר׃ ס

ירמיה 48:11 Hebrew Bible
שאנן מואב מנעוריו ושקט הוא אל שמריו ולא הורק מכלי אל כלי ובגולה לא הלך על כן עמד טעמו בו וריחו לא נמר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
fertilis fuit Moab ab adulescentia sua et requievit in fecibus suis nec transfusus est de vase in vas et in transmigrationem non abiit idcirco permansit gustus eius in eo et odor eius non est inmutatus

Jeremías 48:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Reposado ha estado Moab desde su juventud, ha estado tranquilo sobre su sedimento; no ha sido vaciado de vasija en vasija, ni ha ido al destierro; por eso retiene su sabor, y su aroma no ha cambiado.

Jeremías 48:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Reposada ha estado Moab desde su juventud, Ha estado tranquila sobre su sedimento; No ha sido vaciada de vasija en vasija, Ni ha ido al destierro; Por eso retiene su sabor, Y su aroma no ha cambiado.

Jeremías 48:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Quieto estuvo Moab desde su mocedad, y sobre sus heces ha estado él reposado, y no fué trasegado de vaso en vaso, ni nunca fué en cautiverio: por tanto quedó su sabor en él, y su olor no se ha trocado.

Jeremías 48:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Quieto estuvo Moab desde su juventud, y sobre sus heces ha estado él reposado, y no fue vaciado de vaso en vaso, ni nunca fue en cautiverio; por tanto, quedó su sabor en él, y su olor no se ha cambiado.

Jeremías 48:11 Spanish: Modern
Tranquilo estaba Moab desde su juventud; sobre sus sedimentos ha estado reposado. No ha sido vaciado de vaso en vaso, ni ha ido en cautividad. Por eso ha quedado en él su sabor, y su olor no se ha mutado.

Jérémie 48:11 French: Louis Segond (1910)
Moab était tranquille depuis sa jeunesse, Il reposait sur sa lie, Il n'était pas vidé d'un vase dans un autre, Et il n'allait pas en captivité. Aussi son goût lui est resté, Et son odeur ne s'est pas changée.

Jérémie 48:11 French: Darby
Moab a été à son aise dès sa jeunesse, et tranquille sur sa lie; il n'a pas été versé de vase en vase, et il n'est pas allé en captivité: c'est pourquoi son goût lui est demeuré, et son parfum ne s'est point changé.

Jérémie 48:11 French: Martin (1744)
Moab a été à son aise depuis sa jeunesse; il a reposé sur sa lie; il n'a point été vidé de vaisseau en vaisseau, et n'a point été transporté, c'est pourquoi sa saveur lui est toujours demeurée, et son odeur ne s'est point changée;

Jérémie 48:11 French: Ostervald (1744)
Moab était tranquille depuis sa jeunesse; il reposait sur sa lie; il ne fut pas vidé d'un vase dans un autre; il n'alla point en captivité; aussi son goût lui est resté, et son odeur ne s'est point changée.

Jeremia 48:11 German: Luther (1912)
Moab ist von seiner Jugend auf sicher gewesen und auf seinen Hefen stillgelegen und ist nie aus einem Faß ins andere gegossen und nie ins Gefängnis gezogen; darum ist sein Geschmack ihm geblieben und sein Geruch nicht verändert worden.

Jeremia 48:11 German: Luther (1545)
Moab ist von seiner Jugend auf sicher gewesen und auf seinen Hefen stille gelegen und ist nie aus einem Faß ins andere gegossen und nie ins Gefängnis gezogen; darum ist sein Geschmack ihm geblieben und sein Geruch nicht verändert worden.

Jeremia 48:11 German: Elberfelder (1871)
Sorglos (O. ungestört) war Moab von seiner Jugend an, und still lag es auf seinen Hefen und wurde nicht ausgeleert von Faß zu Faß, und in die Gefangenschaft (Eig. in der Wegführung, Verbannung) ist es nie gezogen; daher ist sein Geschmack ihm geblieben und sein Geruch nicht verändert.

耶 利 米 書 48:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 押 自 幼 年 以 來 常 享 安 逸 , 如 酒 在 渣 滓 上 澄 清 , 沒 有 從 這 器 皿 倒 在 那 器 皿 裡 , 也 未 曾 被 擄 去 。 因 此 , 他 的 原 味 尚 存 , 香 氣 未 變 。

耶 利 米 書 48:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 押 自 幼 年 以 来 常 享 安 逸 , 如 酒 在 渣 滓 上 澄 清 , 没 有 从 这 器 皿 倒 在 那 器 皿 里 , 也 未 曾 被 掳 去 。 因 此 , 他 的 原 味 尚 存 , 香 气 未 变 。

耶 利 米 書 48:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
摩押自年幼以来常享安逸,像不受搅扰的酒在缸里澄清,从没有倒进另一个缸里去,它也从没有被人掳去。因此它仍保留着原味,它的芬芳没有改变失去。

耶 利 米 書 48:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
摩押自年幼以來常享安逸,像不受攪擾的酒在缸裡澄清,從沒有倒進另一個缸裡去,它也從沒有被人擄去。因此它仍保留著原味,它的芬芳沒有改變失去。
Moab hath been at ease from his youth and he hath settled on his lees and hath not been emptied from vessel to vessel neither hath he gone into captivity therefore his taste remained in him and his scent is not changed


Moab
Mow'ab  (mo-awb)
from (her (the mother's) father; Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants -- Moab.
hath been at ease
sha'an  (shaw-an')
to loll, i.e. be peaceful -- be at ease, be quiet, rest.
from his youth
na`uwr  (naw-oor')
(only in plural collectively or emphatic form) youth, the state (juvenility) or the persons (young people) -- childhood, youth.
and he hath settled
shaqat  (shaw-kat')
to repose (usually figurative) -- appease, idleness, (at, be at, be in, give) quiet(-ness), (be at, be in, give, have, take) rest, settle, be still.
on his lees
shemer  (sheh'-mer)
something preserved, i.e. the settlings (plural only) of wine -- dregs, (wines on the) lees.
and hath not been emptied
ruwq  (rook)
to pour out, i.e. empty -- arm, cast out, draw (out), (make) empty, pour forth (out).
from vessel
kliy  (kel-ee')
something prepared, i.e. any apparatus (as an implement, utensil, dress, vessel or weapon) -- armour (-bearer), artillery, bag, carriage, + furnish, furniture, instrument, jewel, that is made of, one from another, that which pertaineth, pot, + psaltery, sack, stuff, thing, tool, vessel, ware, weapon, + whatsoever.
to vessel
kliy  (kel-ee')
something prepared, i.e. any apparatus (as an implement, utensil, dress, vessel or weapon) -- armour (-bearer), artillery, bag, carriage, + furnish, furniture, instrument, jewel, that is made of, one from another, that which pertaineth, pot, + psaltery, sack, stuff, thing, tool, vessel, ware, weapon, + whatsoever.
neither hath he gone
halak  (haw-lak')
to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively)
into captivity
gowlah  (go-law')
exile; concretely and collectively exiles -- (carried away), captive(-ity), removing.
therefore his taste
ta`am  (tah'-am)
a taste, i.e. (figuratively) perception; by implication, intelligence; transitively, a mandate
remained
`amad  (aw-mad')
to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive)
in him and his scent
reyach  (ray'-akh)
odor (as if blown) -- savour, scent, smell.
is not changed
muwr  (moor)
to alter; by implication, to barter, to dispose of -- at all, (ex-)change, remove.

Jeremiah 48:11 Multilingual Bible

Jérémie 48:11 French

Jeremías 48:11 Biblia Paralela

耶 利 米 書 48:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Aroma
Captivity
Changed
Dregs
Ease
Emptied
Exile
Flavor
Jar
Lees
Moab
Poured
Rest
Retains
Scent
Settled
Taste
Undisturbed
Vessel
Wine
Youth

Aroma
Captivity
Changed
Dregs
Ease
Emptied
Exile
Jar
Lees
Moab
Poured
Remains
Rest
Scent
Settled
Taste
Tastes
Unchanged
Vessel
Wine
Youth

Aroma
Captivity
Changed
Dregs
Ease
Emptied
Exile
Jar
Lees
Moab
Poured
Remains
Rest
Scent
Settled
Taste
Tastes
Unchanged
Vessel
Wine
Youth