New American Standard Bible (©1995) "Give wings to Moab, For she will flee away; And her cities will become a desolation, Without inhabitants in them.King James Bible Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein. American King James Version Give wings to Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein. American Standard Version Give wings unto Moab, that she may fly and get her away: and her cities shall become a desolation, without any to dwell therein. Douay-Rheims Bible Give a flower to Moab, for in its flower it shall go out: and the cities thereof shall be desolate, and uninhabited. Darby Bible Translation Give wings unto Moab, that she may flee and get away; and the cities thereof shall become a desolation, without inhabitant. English Revised Version Give wings unto Moab, that she may fly and get her away: and her cities shall become a desolation, without any to dwell therein. Webster's Bible Translation Give wings to Moab, that it may flee and get away: for its cities shall be desolate, without any to dwell in them. World English Bible Give wings to Moab, that she may fly and get her away: and her cities shall become a desolation, without any to dwell therein. Young's Literal Translation Give wings to Moab, for she utterly goeth out, And her cities are for a desolation, Without an inhabitant in them. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata date florem Moab quia floriens egredietur et civitates eius desertae erunt et inhabitabiles Jeremías 48:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Dad alas a Moab, para que se escape; sus ciudades serán una desolación, sin que nadie habite en ellas. Jeremías 48:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Den alas a Moab, Para que se escape; Sus ciudades serán una desolación, Sin que nadie habite en ellas. Jeremías 48:9 Spanish: Reina Valera (1909) Dad alas á Moab, para que volando se vaya; pues serán desiertas sus ciudades hasta no quedar en ellas morador. Jeremías 48:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Dad alas a Moab, para que volando se vaya; pues serán desiertas sus ciudades hasta no quedar en ellas morador. Jeremías 48:9 Spanish: Modern Dad alas a Moab, porque se irá volando. Sus ciudades serán desoladas hasta no quedar en ellas habitante. Jérémie 48:9 French: Louis Segond (1910) Donnez des ailes à Moab, Et qu'il parte au vol! Ses villes seront réduites en désert, Elles n'auront plus d'habitants. Jérémie 48:9 French: Darby Donnez des ailes à Moab! car il partira au vol, et ses villes seront désolées, sans qu'il y ait personne qui y habite. Jérémie 48:9 French: Martin (1744) Donnez des ailes à Moab; car certainement il s'envolera, et ses villes seront réduites en désolation, sans qu'il y ait personne qui [y] habite. Jérémie 48:9 French: Ostervald (1744) Donnez des ailes à Moab; car certainement il s'envolera, et ses villes seront réduites en désolation, sans qu'il y ait personne qui y habite. Jeremia 48:9 German: Luther (1912) Gebt Moab Federn: er wird ausgehen, als flöge er; und seine Städte werden wüst liegen, daß niemand darin wohnen wird. Jeremia 48:9 German: Luther (1545) Gebet Moab Federn! Er wird ausgehen, als flöge er; und ihre Städte werden wüste liegen, daß niemand drinnen wohnen wird. Jeremia 48:9 German: Elberfelder (1871) Gebet Moab Flügel, denn fliegend wird es wegziehen; und seine Städte werden zur Wüste werden, so daß niemand darin wohnt. 耶 利 米 書 48:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 要 將 翅 膀 給 摩 押 , 使 他 可 以 飛 去 。 他 的 城 邑 必 致 荒 涼 , 無 人 居 住 。 耶 利 米 書 48:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 要 将 翅 膀 给 摩 押 , 使 他 可 以 飞 去 。 他 的 城 邑 必 致 荒 凉 , 无 人 居 住 。 耶 利 米 書 48:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们要在摩押上面撒盐,因为它必成为废墟(“你们要在摩押上面撒盐,因为它必成为废墟”或译:“你们要把翅膀给摩押,因为它必飞去”);它的城镇必成为荒凉,没有人在里面居住。 耶 利 米 書 48:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們要在摩押上面撒鹽,因為它必成為廢墟(“你們要在摩押上面撒鹽,因為它必成為廢墟”或譯:“你們要把翅膀給摩押,因為它必飛去”);它的城鎮必成為荒涼,沒有人在裡面居住。 Give wings unto Moab that it may flee and get away for the cities thereof shall be desolate without any to dwell therein Give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) wings tsiyts (tseets) glistening, i.e. a burnished plate; also a flower (as bright-colored); a wing (as gleaming in the air) -- blossom, flower, plate, wing. unto Moab Mow'ab (mo-awb) from (her (the mother's) father; Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants -- Moab. that it may flee natsa' (naw-tsaw') to go away; --flee. and get away yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. for the cities `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. thereof shall be desolate shammah (sham-maw') ruin; by implication, consternation -- astonishment, desolate(-ion), waste, wonderful thing. without any to dwell yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry therein hen (hane) they (only used when emphatic) -- in, such like, (with) them, thereby, therein, (more than) they, wherein, in which, whom, withal.Jeremiah 48:9 Multilingual Bible Jérémie 48:9 French Jeremías 48:9 Biblia Paralela 耶 利 米 書 48:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |