New American Standard Bible (©1995) "Moab is broken, Her little ones have sounded out a cry of distress.King James Bible Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard. American King James Version Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard. American Standard Version Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard. Douay-Rheims Bible Moab is destroyed: proclaim a cry for her little ones. Darby Bible Translation Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard. English Revised Version Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard. Webster's Bible Translation Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard. World English Bible Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard. Young's Literal Translation Destroyed hath been Moab, Caused a cry to be heard have her little ones. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata contrita est Moab adnuntiate clamorem parvulis eius Jeremías 48:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Moab está quebrantada, sus pequeños dejan oír gritos de angustia. Jeremías 48:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Moab está quebrantada, Sus pequeños dejan oír gritos de angustia. Jeremías 48:4 Spanish: Reina Valera (1909) Moab fué quebrantada; hicieron que se oyese el clamor de sus pequeños. Jeremías 48:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Moab fue quebrantada; hicieron que se oyese el clamor de sus pequeños. Jeremías 48:4 Spanish: Modern Moab ha sido quebrantado; oíd el griterío de sus pequeños. Jérémie 48:4 French: Louis Segond (1910) Moab est brisé! Les petits font entendre leurs cris. Jérémie 48:4 French: Darby Moab est ruiné, ses petits enfants ont fait entendre un cri;... Jérémie 48:4 French: Martin (1744) Moab est brisé, on a fait ouïr le cri de ses petits enfants. Jérémie 48:4 French: Ostervald (1744) Moab est brisé. Les petits enfants font entendre leurs cris. Jeremia 48:4 German: Luther (1912) Moab ist zerschlagen! man hört ihre Kleinen schreien; Jeremia 48:4 German: Luther (1545) Moab ist zerschlagen; man höret ihre Jungen schreien. Jeremia 48:4 German: Elberfelder (1871) Moab ist zerschmettert, seine Geringen haben ein lautes Geschrei erhoben. 耶 利 米 書 48:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 摩 押 毀 滅 了 ! 他 的 孩 童 ( 或 譯 : 家 僮 ) 發 哀 聲 , 使 人 聽 見 。 耶 利 米 書 48:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 摩 押 毁 灭 了 ! 他 的 孩 童 ( 或 译 : 家 僮 ) 发 哀 声 , 使 人 听 见 。 耶 利 米 書 48:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 摩押毁灭了,它的孩童发出哀叫(“它的孩童发出哀叫”或参照《七十士译本》译作“哀叫之声直达琐珥”)。 耶 利 米 書 48:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 摩押毀滅了,它的孩童發出哀叫(“它的孩童發出哀叫”或參照《七十士譯本》譯作“哀叫之聲直達瑣珥”)。 Moab is destroyed her little ones have caused a cry to be heard Moab Mow'ab (mo-awb) from (her (the mother's) father; Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants -- Moab. is destroyed shabar (shaw-bar') to burst -- break (down, off, in pieces, up), broken(-hearted), bring to the birth, crush, destroy, hurt, quench, quite, tear her little ones tsa`iyr (tsaw-eer') little; (in number) few; (in age) young, (in value) ignoble -- least, little (one), small (one), + young(-er, -est). have caused a cry za`aq (zah'-ak) a shriek or outcry -- cry(-ing). to be heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)Jeremiah 48:4 Multilingual Bible Jérémie 48:4 French Jeremías 48:4 Biblia Paralela 耶 利 米 書 48:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |