
Flee save your lives and be like the heath in the wilderness Flee nuwc (noos) to flit, i.e. vanish away (subside, escape; causatively, chase, impel, deliver) save malat (maw-lat') to be smooth, i.e. (by implication) to escape (as if by slipperiness); causatively, to release or rescue; specifically, to bring forth young, emit sparks your lives nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) and be hayah (haw-yaw) to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary) like the heath `arow`er (ar-o-ayr') a juniper (from its nudity of situation) -- health. in the wilderness midbar (mid-bawr') a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs) -- desert, south, speech, wilderness.
 New American Standard Bible (©1995) "Flee, save your lives, That you may be like a juniper in the wilderness.King James Bible Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness. American King James Version Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness. American Standard Version Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness. Douay-Rheims Bible Flee, save your lives: and be as heath in the wilderness. Darby Bible Translation Flee, save your lives, and be like a shrub in the wilderness. English Revised Version Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness. Webster's Bible Translation Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness. World English Bible Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness. Young's Literal Translation Flee ye, deliver yourselves, Ye are as a naked thing in a wilderness. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fugite salvate animas vestras et eritis quasi myrice in deserto Jeremías 48:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Huid, salvad vuestras vidas, sed como un enebro en el desierto. Jeremías 48:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Huyan, salven sus vidas, Sean como un arbusto en el desierto. Jeremías 48:6 Spanish: Reina Valera (1909) Huid, salvad vuestra vida, y sed como retama en el desierto. Jeremías 48:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Huid, salvad vuestra vida, y sed como retama en el desierto. Jeremías 48:6 Spanish: Modern Huid, salvad vuestras vidas y sed como el asno montés en el desierto. Jérémie 48:6 French: Louis Segond (1910) Fuyez, sauvez votre vie, Et soyez comme un misérable dans le désert! Jérémie 48:6 French: Darby Fuyez, sauvez vos vies; et vous serez comme la bruyère dans le désert! Jérémie 48:6 French: Martin (1744) Fuyez, [dira-t-on], sauvez vos vies; et vous serez comme de la bruyère dans un désert. Jérémie 48:6 French: Ostervald (1744) Fuyez, sauvez vos vies, et qu'elles soient comme celles des misérables dans le désert! Jeremia 48:6 German: Luther (1912) Hebt euch weg und errettet euer Leben! Aber du wirst sein wie die Heide in der Wüste. Jeremia 48:6 German: Luther (1545) nämlich: Hebet euch weg und errettet euer Leben! Aber du wirst sein wie die Heide in der Wüste. Jeremia 48:6 German: Elberfelder (1871) Fliehet, rettet euer Leben, und seid wie ein Entblößter (And.: wie ein Wacholderstrauch) in der Wüste! 耶 利 米 書 48:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 要 奔 逃 , 自 救 性 命 , 獨 自 居 住 , 好 像 曠 野 的 杜 松 。 耶 利 米 書 48:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 要 奔 逃 , 自 救 性 命 , 独 自 居 住 , 好 像 旷 野 的 杜 松 。 耶 利 米 書 48:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们要逃跑,赶快逃命吧!你们好像旷野的灌木。 耶 利 米 書 48:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們要逃跑,趕快逃命吧!你們好像曠野的灌木。  Arabah Aroer Ass Bush Deliver Desert Faces Flee Flight Heath Juniper Naked Run Save Shrub Tamarisk Wild Wilderness Yourselves
 Arabah Aroer Ass Bush Deliver Desert Faces Flee Flight Heath Juniper Naked Run Save Shrub Tamarisk Turned Wild Wilderness Yourselves
 Arabah Aroer Ass Bush Deliver Desert Faces Flee Flight Heath Juniper Naked Run Save Shrub Tamarisk Turned Wild Wilderness Yourselves
Jeremiah 48:6 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |