Jeremiah 36:23

<< Jeremiah 36:23 >>

And it came to pass that when Jehudi had read three or four leaves he cut it with the penknife __ and cast it into the fire that was on the hearth until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth
And it came to pass that when Jehudi
Yhuwdiy  (yeh-hoo-dee')
Jehudi, an Israelite -- Jehudi.
had read
qara'  (kaw-raw')
to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
three
shalowsh  (shaw-loshe')
masculine shlowshah {shel-o-shaw'}; or shloshah {shel-o-shaw'}; a primitive number; three; occasionally (ordinal) third, or (multipl.) thrice
or four
'arba`  (ar-bah')
four -- four.
leaves
deleth  (deh'-leth)
something swinging, i.e. the valve of a door -- door (two-leaved), gate, leaf, lid. (In Psa. 141:3, dal, irreg.).
he cut
qara`  (kaw-rah')
to rend, literally or figuratively (revile, paint the eyes, as if enlarging them) -- cut out, rend, surely, tear.
it with the penknife
ta`ar  (tah'-ar)
a knife or razor (as making bare): also a scabbard (as being bare, i.e. empty) -- (pen-)knife, razor, scabbard, shave, sheath.
caphar  (saw-far')
to score with a mark as a tally or record, i.e. (by implication) to inscribe, and also to enumerate; intensively, to recount, i.e. celebrate
and cast
shalak  (shaw-lak)
to throw out, down or away -- adventure, cast (away, down, forth, off, out), hurl, pluck, throw.
it into the fire
'esh  (aysh)
fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot.
that was on the hearth
'ach  (awkh)
a fire-pot or chafing dish -- hearth.
until all the roll
mgillah  (meg-il-law')
a roll -- roll, volume.
was consumed
tamam  (taw-mam')
to complete, in a good or a bad sense, literal, or figurative, transitive or intransitive (as follows)
in the fire
'esh  (aysh)
fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot.
that was on the hearth
'ach  (awkh)
a fire-pot or chafing dish -- hearth.

New American Standard Bible (©1995)
When Jehudi had read three or four columns, the king cut it with a scribe's knife and threw it into the fire that was in the brazier, until all the scroll was consumed in the fire that was in the brazier.

King James Bible
And it came to pass, that when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was on the hearth, until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth.

American King James Version
And it came to pass, that when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was on the hearth, until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth.

American Standard Version
And it came to pass, when Jehudi had read three or four leaves, that the king cut it with the penknife, and cast it into the fire that was in the brazier, until all the roll was consumed in the fire that was in the brazier.

Douay-Rheims Bible
And when Judi had read three or four pages, he cut it with the penknife, and he cast it into the Are, that was upon the hearth, till all the volume was consumed with the fire that was on the hearth.

Darby Bible Translation
And it came to pass, that when Jehudi had read three or four columns, he cut it with the scribe's knife, and cast it into the fire that was in the pan until all the roll was consumed in the fire that was in the pan.

English Revised Version
And it came to pass, when Jehudi had read three or four leaves, that the king cut it with the penknife, and cast it into the fire that was in the brasier, until all the roll was consumed in the fire that was in the brasier.

Webster's Bible Translation
And it came to pass, that when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the scribe's pen-knife, and cast it into the fire that was on the hearth, until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth.

World English Bible
It happened, when Jehudi had read three or four leaves, that [the king] cut it with the penknife, and cast it into the fire that was in the brazier, until all the scroll was consumed in the fire that was in the brazier.

Young's Literal Translation
and it cometh to pass, when Jehudi readeth three or four leaves, he cutteth it out with the scribe's knife, and hath cast unto the fire, that is on the stove, till the consumption of all the roll by the fire that is on the stove.

ירמיה 36:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֣י ׀ כִּקְרֹ֣וא יְהוּדִ֗י שָׁלֹ֣שׁ דְּלָתֹות֮ וְאַרְבָּעָה֒ יִֽקְרָעֶ֙הָ֙ בְּתַ֣עַר הַסֹּפֵ֔ר וְהַשְׁלֵ֕ךְ אֶל־הָאֵ֖שׁ אֲשֶׁ֣ר אֶל־הָאָ֑ח עַד־תֹּם֙ כָּל־הַמְּגִלָּ֔ה עַל־הָאֵ֖שׁ אֲשֶׁ֥ר עַל־הָאָֽח׃

ירמיה 36:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויהי ׀ כקרוא יהודי שלש דלתות וארבעה יקרעה בתער הספר והשלך אל־האש אשר אל־האח עד־תם כל־המגלה על־האש אשר על־האח׃

ירמיה 36:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְהִי ׀ כִּקְרֹוא יְהוּדִי שָׁלֹשׁ דְּלָתֹות וְאַרְבָּעָה יִקְרָעֶהָ בְּתַעַר הַסֹּפֵר וְהַשְׁלֵךְ אֶל־הָאֵשׁ אֲשֶׁר אֶל־הָאָח עַד־תֹּם כָּל־הַמְּגִלָּה עַל־הָאֵשׁ אֲשֶׁר עַל־הָאָח׃

ירמיה 36:23 Hebrew Bible
ויהי כקרוא יהודי שלש דלתות וארבעה יקרעה בתער הספר והשלך אל האש אשר אל האח עד תם כל המגלה על האש אשר על האח׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cumque legisset Iudi tres pagellas vel quattuor scidit illud scalpello scribae et proiecit in igne qui erat super arulam donec consumeretur omne volumen igni qui erat in arula

Jeremías 36:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y sucedía que después que Jehudí había leído tres o cuatro columnas, el rey lo cortaba con el cuchillo del escriba y lo echaba al fuego que estaba en el brasero, hasta terminar con todo el rollo en el fuego que estaba en el brasero.

Jeremías 36:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y sucedía que después que Jehudí había leído tres o cuatro columnas, el rey lo cortaba con el cuchillo del escriba y lo echaba al fuego que estaba en el brasero, hasta consumir todo el rollo en el fuego que estaba en el brasero.

Jeremías 36:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Y fué que, como Jehudí hubo leído tres ó cuatro planas, rasgólo con un cuchillo de escribanía, y echólo en el fuego que había en el brasero, hasta que todo el rollo se consumió sobre el fuego que en el brasero había.

Jeremías 36:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y fue que, cuando Jehudí hubo leído tres o cuatro planas, lo rasgó con un cuchillo de escribanía, y lo echó en el fuego que había en el brasero, hasta que todo el rollo se consumió sobre el fuego que en el brasero había.

Jeremías 36:23 Spanish: Modern
Y sucedió que cuando Jehudí había leído tres o cuatro columnas, el rey lo rasgó con un cortaplumas de escriba y lo echó al fuego que había en el brasero, hasta que todo el rollo se consumió en el fuego que había en el brasero.

Jérémie 36:23 French: Louis Segond (1910)
Lorsque Jehudi eut lu trois ou quatre feuilles, le roi coupa le livre avec le canif du secrétaire, et le jeta dans le feu du brasier, où il fut entièrement consumé.

Jérémie 36:23 French: Darby
Et il arriva que, quand Jehudi en eut lu trois ou quatre pages, le roi le coupa avec le canif du scribe et le jeta au feu qui était dans le brasier, jusqu'à ce que tout le rouleau fût consumé au feu qui était dans le brasier.

Jérémie 36:23 French: Martin (1744)
Et il arriva qu'aussitôt que Jéhudi en eut lu trois ou quatre pages, le Roi le coupa avec le canif du Secrétaire, et le jeta au feu du brasier, jusqu'à ce que tout le rouleau fût consumé au feu qui [était] dans le brasier.

Jérémie 36:23 French: Ostervald (1744)
Et il arriva, quand Jéhudi eut lu trois ou quatre colonnes du livre, que le roi le coupa avec le canif du secrétaire, et le jeta au feu dans le brasier, jusqu'à ce que tout le rouleau fût entièrement consumé par le feu du brasier.

Jeremia 36:23 German: Luther (1912)
Wenn aber Judi drei oder vier Blatt gelesen hatte, zerschnitt er es mit einem Schreibmesser und warf es ins Feuer, das im Kaminherde war, bis das Buch ganz verbrannte im Feuer,

Jeremia 36:23 German: Luther (1545)
Als aber Judi drei oder vier Blatt gelesen hatte, zerschnitt er's mit einem Schreibmesser und warf es ins Feuer, das im Kaminherde war, bis das Buch ganz verbrannte im Feuer.

Jeremia 36:23 German: Elberfelder (1871)
Und es geschah, sooft Jehudi drei oder vier Spalten vorgelesen hatte, zerschnitt sie der König (W. er) mit dem Schreibermesser und warf sie in das Feuer, das im Kohlentopf war, bis die ganze Rolle in dem Feuer des Kohlentopfes vernichtet war.

耶 利 米 書 36:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
猶 底 念 了 三 四 篇 ( 或 譯 : 行 ) , 王 就 用 文 士 的 刀 將 書 卷 割 破 , 扔 在 火 盆 中 , 直 到 全 卷 在 火 中 燒 盡 了 。

耶 利 米 書 36:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
犹 底 念 了 三 四 篇 ( 或 译 : 行 ) , 王 就 用 文 士 的 刀 将 书 卷 割 破 , 扔 在 火 盆 中 , 直 到 全 卷 在 火 中 烧 尽 了 。

耶 利 米 書 36:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
每逢犹底宣读完三四段,王就用书记的小刀把书割破,丢进盆中的火里,直到全卷都在盆中的火里烧尽了。

耶 利 米 書 36:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
每逢猶底宣讀完三四段,王就用書記的小刀把書割破,丟進盆中的火裡,直到全卷都在盆中的火裡燒盡了。


Book Brazier Burned Burning Cast Columns Consumed Consumption Cut Cutteth Cutting Divisions Entire Fire Fireplace Firepot Got Hearth Jehudi Jehu'di Knife Leaves Pan Pass Penknife Pen-knife Readeth Reading Roll Scribe's Scroll Stove Threw Throw Till Whenever

Brazier Burning Cast Columns Consumed Cut Cutting Entire Fire Firepot Four Hearth Jehudi Jehu'di Knife Leaves Read Reading Roll Scribe's Scroll Three Threw Throw Whenever

Brazier Burning Cast Columns Consumed Cut Cutting Entire Fire Firepot Four Hearth Jehudi Jehu'di Knife Leaves Read Reading Roll Scribe's Scroll Three Threw Throw Whenever

Jeremiah 36:23 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible