1 Kings 22:27

<< 1 Kings 22:27 >>

And say Thus saith the king Put this fellow in the prison __ and feed him with bread of affliction and with water of affliction until I come in peace
And say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Thus saith
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
Put
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
this fellow in the prison
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
kele'  (keh'-leh)
a prison -- prison.
and feed
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
him with bread
lechem  (lekh'-em)
food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it) -- (shew-)bread, eat, food, fruit, loaf, meat, victuals.
of affliction
lachats  (lakh'-ats)
distress -- affliction, oppression.
and with water
mayim  (mah'-yim)
water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).
of affliction
lachats  (lakh'-ats)
distress -- affliction, oppression.
until I come
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
in peace
shalowm  (shaw-lome')
safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace

New American Standard Bible (©1995)
and say, 'Thus says the king, "Put this man in prison and feed him sparingly with bread and water until I return safely."'"

King James Bible
And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.

American King James Version
And say, Thus said the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.

American Standard Version
and say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.

Douay-Rheims Bible
And tell them: Thus saith the king: Put this man in prison, and feed him with bread of affliction, and water of distress, till I return in peace.

Darby Bible Translation
and thou shalt say, Thus says the king: Put this man in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.

English Revised Version
and say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.

Webster's Bible Translation
And say, Thus saith the king, Put this man in the prison, and feed him with bread of affliction, and with water of affliction, until I come in peace.

World English Bible
Say, 'Thus says the king, "Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace."'"

Young's Literal Translation
and thou hast said, Thus said the king, Place ye this one in the house of restraint, and cause him to eat bread of oppression, and water of oppression, till my coming in peace.'

מלכים א 22:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאָמַרְתָּ֗ כֹּ֚ה אָמַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ שִׂ֥ימוּ אֶת־זֶ֖ה בֵּ֣ית הַכֶּ֑לֶא וְהַאֲכִילֻ֨הוּ לֶ֤חֶם לַ֙חַץ֙ וּמַ֣יִם לַ֔חַץ עַ֖ד בֹּאִ֥י בְשָׁלֹֽום׃

מלכים א 22:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואמרת כה אמר המלך שימו את־זה בית הכלא והאכילהו לחם לחץ ומים לחץ עד באי בשלום׃

מלכים א 22:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאָמַרְתָּ כֹּה אָמַר הַמֶּלֶךְ שִׂימוּ אֶת־זֶה בֵּית הַכֶּלֶא וְהַאֲכִילֻהוּ לֶחֶם לַחַץ וּמַיִם לַחַץ עַד בֹּאִי בְשָׁלֹום׃

מלכים א 22:27 Hebrew Bible
ואמרת כה אמר המלך שימו את זה בית הכלא והאכילהו לחם לחץ ומים לחץ עד באי בשלום׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dicite eis haec dicit rex mittite virum istum in carcerem et sustentate eum pane tribulationis et aqua angustiae donec revertar in pace

1 Reyes 22:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y di: ``Así dice el rey: `Echad a éste a la cárcel, y alimentadlo con poco pan y poca agua hasta que yo vuelva en paz.'

1 Reyes 22:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y dile: 'Así dice el rey: "Echen a éste a la cárcel, y aliméntenlo con poco pan y poca agua hasta que yo vuelva en paz."'"

1 Reyes 22:27 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dirás: Así ha dicho el rey: Echad á éste en la cárcel, y mantenedle con pan de angustia y con agua de aflicción, hasta que yo vuelva en paz.

1 Reyes 22:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y dirás: Así dijo el rey: Echad a éste en la cárcel, y mantenedle con pan de angustia y con agua de angustia, hasta que yo vuelva en paz.

1 Reyes 22:27 Spanish: Modern
Y di: "El rey ha dicho así: 'Poned a éste en la cárcel y mantenedle con una escasa ración de pan y de agua, hasta que yo llegue en paz.'"

1 Rois 22:27 French: Louis Segond (1910)
Tu diras: Ainsi parle le roi: Mettez cet homme en prison, et nourrissez-le du pain et de l'eau d'affliction, jusqu'à ce que je revienne en paix.

1 Rois 22:27 French: Darby
et tu diras: Ainsi a dit le roi: Mettez cet homme en prison, et donnez-lui à manger le pain d'affliction et l'eau d'affliction, jusqu'à ce que je revienne en paix.

1 Rois 22:27 French: Martin (1744)
Et qu'on leur dise : Ainsi a dit le Roi : Mettez cet homme en prison, et ne lui donnez qu'un peu de pain à manger, et un peu d eau [à boire], jusqu'à ce que je revienne en paix.

1 Rois 22:27 French: Ostervald (1744)
Et tu diras: Ainsi a dit le roi: Mettez cet homme en prison, et nourrissez-le du pain de l'affliction et de l'eau de l'affliction, jusqu'à ce que je revienne en paix.

1 Koenige 22:27 German: Luther (1912)
und sprich: So spricht der König: Diesen setzt ein in den Kerker und speist ihn mit Brot und Wasser der Trübsal, bis ich mit Frieden wiederkomme.

1 Koenige 22:27 German: Luther (1545)
und sprich: So spricht der König: Diesen setzet ein in den Kerker und speiset ihn mit Brot und Wasser der Trübsal, bis ich mit Frieden wiederkomme.

1 Koenige 22:27 German: Elberfelder (1871)
und sage: So spricht der König: Setzet diesen ins Gefängnis und speiset ihn mit Brot der Trübsal und mit Wasser der Trübsal, bis ich in Frieden heimkomme.

列 王 紀 上 22:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 如 此 說 , 把 這 個 人 下 在 監 裡 , 使 他 受 苦 , 吃 不 飽 喝 不 足 , 等 候 我 平 平 安 安 地 回 來 。

列 王 紀 上 22:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 如 此 说 , 把 这 个 人 下 在 监 里 , 使 他 受 苦 , 吃 不 饱 喝 不 足 , 等 候 我 平 平 安 安 地 回 来 。

列 王 紀 上 22:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
说:‘王这样吩咐:把这人囚在监里,少给他食物和水,直到我平平安安回来。’”

列 王 紀 上 22:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
說:‘王這樣吩咐:把這人囚在監裡,少給他食物和水,直到我平平安安回來。’”


Affliction Bread Cause Eat Fare Feed Fellow Hast King's Nothing Oppression Order Peace Prison Restraint Return Safely Says Scant Sparingly Thus Till

Affliction Bread Cause Eat Fare Feed Fellow Food House King's Oppression Order Peace Prison Restraint Safely Scant Sparingly Water

Affliction Bread Cause Eat Fare Feed Fellow Food House King's Oppression Order Peace Prison Restraint Safely Scant Sparingly Water

1 Kings 22:27 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible