Jeremiah 38:6

Cast
Cistern
Cords
Court
Dungeon
Guard
Hammelech
Jeremiah
King's
Malchiah
Malchijah
Mire
Mud
Pit
Prison
Sank
Water

Armed
Cast
Cistern
Cords
Court
Courtyard
Dungeon
Guard
Guardhouse
Hammelech
Hole
Jeremiah
King's
Letting
Lowered
Malchiah
Malchi'ah
Malchijah
Malkijah
Mire
Mud
Pit
Prison
Ropes
Sank
Sinketh
Sunk
Watchmen
Water-hole
Wet

Armed
Cast
Cistern
Cords
Court
Courtyard
Dungeon
Guard
Guardhouse
Hammelech
Hole
Jeremiah
King's
Letting
Lowered
Malchiah
Malchi'ah
Malchijah
Malkijah
Mire
Mud
Pit
Prison
Ropes
Sank
Sinketh
Sunk
Watchmen
Water-hole
Wet
<< Jeremiah 38:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then they took Jeremiah and cast him into the cistern of Malchijah the king's son, which was in the court of the guardhouse; and they let Jeremiah down with ropes. Now in the cistern there was no water but only mud, and Jeremiah sank into the mud.

King James Bible
Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire.

American King James Version
Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire.

American Standard Version
Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchijah the king's son, that was in the court of the guard: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire; and Jeremiah sank in the mire.

Douay-Rheims Bible
Then they took Jeremias and cast him into the dungeon of Melchias the son of Amelech, which was in the entry of the prison: and they let down Jeremias by ropes into the dungeon, wherein there was no water, but mire. And Jeremias sunk into the mire.

Darby Bible Translation
Then they took Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchijah the son of Hammelech, which was in the court of the guard, and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire; and Jeremiah sank in the mire.

English Revised Version
Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchijah the king's son, that was in the court of the guard: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: and Jeremiah sank in the mire.

Webster's Bible Translation
Then they took Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire.

World English Bible
Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchijah the king's son, that was in the court of the guard: and they let down Jeremiah with cords. In the dungeon there was no water, but mire; and Jeremiah sank in the mire.

Young's Literal Translation
And they take Jeremiah, and cast him into the pit of Malchiah son of the king, that is in the court of the prison, and they send down Jeremiah with cords; and in the pit there is no water, but mire, and Jeremiah sinketh in the mire.

ירמיה 38:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּקְח֣וּ אֶֽת־יִרְמְיָ֗הוּ וַיַּשְׁלִ֨כוּ אֹתֹ֜ו אֶל־הַבֹּ֣ור ׀ מַלְכִּיָּ֣הוּ בֶן־הַמֶּ֗לֶךְ אֲשֶׁר֙ בַּחֲצַ֣ר הַמַּטָּרָ֔ה וַיְשַׁלְּח֥וּ אֶֽת־יִרְמְיָ֖הוּ בַּחֲבָלִ֑ים וּבַבֹּ֤ור אֵֽין־מַ֙יִם֙ כִּ֣י אִם־טִ֔יט וַיִּטְבַּ֥ע יִרְמְיָ֖הוּ בַּטִּֽיט׃ ס

ירמיה 38:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויקחו את־ירמיהו וישלכו אתו אל־הבור ׀ מלכיהו בן־המלך אשר בחצר המטרה וישלחו את־ירמיהו בחבלים ובבור אין־מים כי אם־טיט ויטבע ירמיהו בטיט׃ ס

ירמיה 38:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּקְחוּ אֶת־יִרְמְיָהוּ וַיַּשְׁלִכוּ אֹתֹו אֶל־הַבֹּור ׀ מַלְכִּיָּהוּ בֶן־הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר בַּחֲצַר הַמַּטָּרָה וַיְשַׁלְּחוּ אֶת־יִרְמְיָהוּ בַּחֲבָלִים וּבַבֹּור אֵין־מַיִם כִּי אִם־טִיט וַיִּטְבַּע יִרְמְיָהוּ בַּטִּיט׃ ס

ירמיה 38:6 Hebrew Bible
ויקחו את ירמיהו וישלכו אתו אל הבור מלכיהו בן המלך אשר בחצר המטרה וישלחו את ירמיהו בחבלים ובבור אין מים כי אם טיט ויטבע ירמיהו בטיט׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
tulerunt ergo Hieremiam et proiecerunt eum in lacu Melchiae filii Ammelech qui erat in vestibulo carceris et submiserunt Hieremiam in funibus et in lacum non erat aqua sed lutum descendit itaque Hieremias in caenum

Jeremías 38:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Tomando ellos a Jeremías, lo echaron en la cisterna de Malaquías, hijo del rey, que había en el patio de la guardia, y bajaron a Jeremías con cuerdas. En la cisterna no había agua, sino lodo, y Jeremías se hundió en el lodo.

Jeremías 38:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces ellos tomaron a Jeremías, y bajándolo con cuerdas lo echaron en la cisterna de Malaquías, hijo del rey, que había en el patio de la guardia. En la cisterna no había agua, sino lodo, así que Jeremías se hundió en el lodo.

Jeremías 38:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces tomaron ellos á Jeremías, é hiciéronlo echar en la mazmorra de Malchîas hijo de Amelech, que estaba en el patio de la cárcel; y metieron á Jeremías con sogas. Y en la mazmorra no había agua, sino cieno; y hundióse Jeremías en el cieno.

Jeremías 38:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces tomaron ellos a Jeremías, y lo hicieron echar en la mazmorra de Malquías hijo de Hamelec, que estaba en el patio de la guarda; y metieron a Jeremías con sogas. Y en la mazmorra no había agua, sino cieno; y se hundió Jeremías en el cieno.

Jeremías 38:6 Spanish: Modern
Entonces tomaron a Jeremías y lo hicieron echar en la cisterna de Malquías hijo del rey, que estaba en el patio de la guardia. Y bajaron a Jeremías con sogas. En la cisterna no había agua, sino lodo; y Jeremías se hundió en el lodo.

Jérémie 38:6 French: Louis Segond (1910)
Alors ils prirent Jérémie, et le jetèrent dans la citerne de Malkija, fils du roi, laquelle se trouvait dans la cour de la prison; ils descendirent Jérémie avec des cordes. Il n'y avait point d'eau dans la citerne, mais il y avait de la boue; et Jérémie enfonça dans la boue.

Jérémie 38:6 French: Darby
Et ils prirent Jérémie et le jetèrent dans la fosse de Malkija, fils d'Hammélec, laquelle était dans la cour de la prison; et ils descendirent Jérémie avec des cordes; et il n'y avait point d'eau dans la fosse, mais de la boue, et Jérémie enfonça dans la boue.

Jérémie 38:6 French: Martin (1744)
Ils prirent donc Jérémie, et le jetèrent dans la fosse de Malkija, fils de Hammélec, laquelle était dans la cour de la prison, et ils descendirent Jérémie avec des cordes dans cette fosse où il n'y avait point d'eau, mais de la boue; et ainsi Jérémie enfonça dans la boue.

Jérémie 38:6 French: Ostervald (1744)
Ils prirent donc Jérémie et le jetèrent dans la citerne de Malkija, fils de Hammélec, laquelle se trouvait dans la cour de la prison; et ils y descendirent Jérémie avec des cordes. Il n'y avait point d'eau dans la citerne, mais de la boue; et Jérémie enfonça dans la boue.

Jeremia 38:6 German: Luther (1912)
Da nahmen sie Jeremia und warfen ihn in die Grube Malchias, des Königssohnes, die am Vorhof des Gefängnisses war, da nicht Wasser, sondern Schlamm war, und Jeremia sank in den Schlamm. {~} {~} {~}

Jeremia 38:6 German: Luther (1545)
Da nahmen sie Jeremia und warfen ihn in die Grube Malchias, des Sohns Hamelechs, die am Vorhofe des Gefängnisses war, und ließen ihn an Seilen hinab in die Grube, da nicht Wasser, sondern Schlamm war. Und Jeremia sank in den Schlamm.

Jeremia 38:6 German: Elberfelder (1871)
Da nahmen sie Jeremia und warfen ihn in die Grube Malkijas, des Königssohnes, welche im Gefängnishofe war, und sie ließen Jeremia mit Stricken hinab; und in der Grube war kein Wasser, sondern Schlamm, und Jeremia sank in den Schlamm.

耶 利 米 書 38:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 就 拿 住 耶 利 米 , 下 在 哈 米 勒 的 兒 子 ( 或 譯 : 王 的 兒 子 ) 瑪 基 雅 的 牢 獄 裡 ; 那 牢 獄 在 護 衛 兵 的 院 中 。 他 們 用 繩 子 將 耶 利 米 繫 下 去 。 牢 獄 裡 沒 有 水 , 只 有 淤 泥 , 耶 利 米 就 陷 在 淤 泥 中 。

耶 利 米 書 38:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 就 拿 住 耶 利 米 , 下 在 哈 米 勒 的 儿 子 ( 或 译 : 王 的 儿 子 ) 玛 基 雅 的 牢 狱 里 ; 那 牢 狱 在 护 卫 兵 的 院 中 。 他 们 用 绳 子 将 耶 利 米 系 下 去 。 牢 狱 里 没 有 水 , 只 有 淤 泥 , 耶 利 米 就 陷 在 淤 泥 中 。

耶 利 米 書 38:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们就拿住耶利米,把他丢在王子玛基雅的井里,那井是在卫兵的院子里的;他们用绳子把耶利米缒下去。井里没有水,只有淤泥;耶利米就陷在淤泥中。

耶 利 米 書 38:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們就拿住耶利米,把他丟在王子瑪基雅的井裡,那井是在衛兵的院子裡的;他們用繩子把耶利米縋下去。井裡沒有水,只有淤泥;耶利米就陷在淤泥中。
Then took they Jeremiah and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech that was in the court of the prison and they let down Jeremiah with cords And in the dungeon there was no water but mire so Jeremiah sunk in the mire


Then took
laqach  (law-kakh')
to take (in the widest variety of applications)
they Jeremiah
Yirmyah  (yir-meh-yaw')
Jah will rise; Jirmejah, the name of eight or nine Israelites -- Jeremiah.
and cast
shalak  (shaw-lak)
to throw out, down or away -- adventure, cast (away, down, forth, off, out), hurl, pluck, throw.
him into the dungeon
bowr  (bore)
a pit hole (especially one used as a cistern or a prison) -- cistern, dungeon, fountain, pit, well.
of Malchiah
Malkiyah  (mal-kee-yaw')
king of (i.e. appointed by) Jah; Malkijah, the name of ten Israelites -- Malchiah, Malchijah.
the son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of Hammelech
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
that was in the court
chatser  (khaw-tsare')
a yard (as inclosed by a fence); also a hamlet (as similarly surrounded with walls) -- court, tower, village.
of the prison
mattara'  (mat-taw-raw')
a jail (as a guard-house); also an aim (as being closely watched) -- mark, prison.
and they let down
shalach  (shaw-lakh')
to send away, for, or out (in a great variety of applications)
Jeremiah
Yirmyah  (yir-meh-yaw')
Jah will rise; Jirmejah, the name of eight or nine Israelites -- Jeremiah.
with cords
chebel  (kheh'-bel)
band, coast, company, cord, country, destruction, line, lot, pain, pang, portion, region, rope, snare, sorrow, tackling.
And in the dungeon
bowr  (bore)
a pit hole (especially one used as a cistern or a prison) -- cistern, dungeon, fountain, pit, well.
there was no water
mayim  (mah'-yim)
water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).
but mire
tiyt  (teet)
mud or clay; figuratively, calamity -- clay, dirt, mire.
so Jeremiah
Yirmyah  (yir-meh-yaw')
Jah will rise; Jirmejah, the name of eight or nine Israelites -- Jeremiah.
sunk
taba`  (taw-bah')
to sink -- drown, fasten, settle, sink.
in the mire
tiyt  (teet)
mud or clay; figuratively, calamity -- clay, dirt, mire.

Jeremiah 38:6 Multilingual Bible

Jérémie 38:6 French

Jeremías 38:6 Biblia Paralela

耶 利 米 書 38:6 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Cast
Cistern
Cords
Court
Dungeon
Guard
Hammelech
Jeremiah
King's
Malchiah
Malchijah
Mire
Mud
Pit
Prison
Sank
Water

Armed
Cast
Cistern
Cords
Court
Courtyard
Dungeon
Guard
Guardhouse
Hammelech
Hole
Jeremiah
King's
Letting
Lowered
Malchiah
Malchi'ah
Malchijah
Malkijah
Mire
Mud
Pit
Prison
Ropes
Sank
Sinketh
Sunk
Watchmen
Water-hole
Wet

Armed
Cast
Cistern
Cords
Court
Courtyard
Dungeon
Guard
Guardhouse
Hammelech
Hole
Jeremiah
King's
Letting
Lowered
Malchiah
Malchi'ah
Malchijah
Malkijah
Mire
Mud
Pit
Prison
Ropes
Sank
Sinketh
Sunk
Watchmen
Water-hole
Wet