New American Standard Bible (©1995) "I opened to my beloved, But my beloved had turned away and had gone! My heart went out to him as he spoke. I searched for him but I did not find him; I called him but he did not answer me.King James Bible I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer. American King James Version I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spoke: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer. American Standard Version I opened to my beloved; But my beloved had withdrawn himself, and was gone. My soul had failed me when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer. Douay-Rheims Bible I opened the bolt of my door to my beloved: but he had turned aside, and was gone. My soul melted when he spoke: I sought him, and found him not: I called, and he did not answer me. Darby Bible Translation I opened to my beloved; But my beloved had withdrawn himself; he was gone: My soul went forth when he spoke. I sought him, but I found him not; I called him, but he gave me no answer. English Revised Version I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone. My soul had failed me when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer. Webster's Bible Translation I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spoke: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer. World English Bible I opened to my beloved; but my beloved left; and had gone away. My heart went out when he spoke. I looked for him, but I didn't find him. I called him, but he didn't answer. Young's Literal Translation I opened to my beloved, But my beloved withdrew -- he passed on, My soul went forth when he spake, I sought him, and found him not. I called him, and he answered me not. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata pessulum ostii aperui dilecto meo at ille declinaverat atque transierat anima mea liquefacta est ut locutus est quaesivi et non inveni illum vocavi et non respondit mihi Cantares 5:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Abrí yo a mi amado, pero mi amado se había retirado, se había ido. Tras su hablar salió mi alma. Lo busqué, y no lo hallé; lo llamé, y no me respondió. Cantares 5:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Abrí yo a mi amado, Pero mi amado se había retirado, se había ido. Tras su hablar salió mi alma. Lo busqué, y no lo hallé; Lo llamé, y no me respondió. Cantares 5:6 Spanish: Reina Valera (1909) Abrí yo á mi amado; Mas mi amado se había ido, había ya pasado: Y tras su hablar salió mi alma: Busquélo, y no lo hallé; Llamélo, y no me respondió. Cantares 5:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Abrí yo a mi amado; mas mi amado se había ido, había ya pasado; y tras su hablar salió mi alma: lo busqué, y no lo hallé; lo llamé, y no me respondió. Cantares 5:6 Spanish: Modern Abrí a mi amado, pero mi amado se había ido; había desaparecido. Se me salía el alma, cuando él hablaba. Lo busqué, pero no lo hallé; lo llamé, pero no me respondió. Cantique des Cantiqu 5:6 French: Louis Segond (1910) J'ai ouvert à mon bien-aimé; Mais mon bien-aimé s'en était allé, il avait disparu. J'étais hors de moi, quand il me parlait. Je l'ai cherché, et je ne l'ai point trouvé; Je l'ai appelé, et il ne m'a point répondu. Cantique des Cantiqu 5:6 French: Darby J'ai ouvert à mon bien-aimé, mais mon bien-aimé s'était retiré, il avait passé plus loin; mon âme s'en était allée pendant qu'il parlait. Je le cherchai, mais je ne le trouvai pas; je l'appelai, mais il ne me répondit pas. Cantique des Cantiqu 5:6 French: Martin (1744) J'ai ouvert à mon bien-aimé, mais mon bien-aimé s'était retiré, il avait passé; mon âme se pâma de l'avoir ouï parler; je le cherchai, mais je ne le trouvai point; je l'appelai, mais il ne me répondit point. Cantique des Cantiqu 5:6 French: Ostervald (1744) J'ouvris à mon bien-aimé; mais mon bien-aimé s'était retiré, il avait passé; mon âme se pâma de l'avoir entendu parler; je le cherchai, mais je ne le trouvai point; je l'appelai, mais il ne me répondit pas. Hohelied 5:6 German: Luther (1912) Und da ich meinem Freund aufgetan hatte, war er weg und hingegangen. Meine Seele war außer sich, als er redete. Ich suchte ihn, aber ich fand ihn nicht; ich rief, aber er antwortete mir nicht. Hohelied 5:6 German: Luther (1545) Und da ich meinem Freunde aufgetan hatte, war er weg und hingegangen. Da ging meine Seele heraus nach seinem Wort: Ich suchte ihn, aber ich fand ihn nicht; ich rief, aber er antwortete mir nicht. Hohelied 5:6 German: Elberfelder (1871) Ich öffnete meinem Geliebten; aber mein Geliebter hatte sich umgewandt, war weitergegangen. Ich war außer mir (Eig. Ich war entseelt,) während er redete. Ich suchte ihn und fand ihn nicht; ich rief ihn und er antwortete mir nicht. 雅 歌 5:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 給 我 的 良 人 開 了 門 ; 我 的 良 人 卻 已 轉 身 走 了 。 他 說 話 的 時 候 , 我 神 不 守 舍 ; 我 尋 找 他 , 竟 尋 不 見 ; 我 呼 叫 他 , 他 卻 不 回 答 。 雅 歌 5:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 给 我 的 良 人 开 了 门 ; 我 的 良 人 却 已 转 身 走 了 。 他 说 话 的 时 候 , 我 神 不 守 舍 ; 我 寻 找 他 , 竟 寻 不 见 ; 我 呼 叫 他 , 他 却 不 回 答 。 雅 歌 5:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我亲手给我的良人开门,我的良人却已转身走了;我发现他走了,差点昏倒;我到处找他,却找不见,我呼叫他,他却不回答。 雅 歌 5:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) |  | I opened to my beloved but my beloved had withdrawn himself and was gone my soul failed when he spake I sought him but I could not find him I called him but he gave me no answer I opened pathach (paw-thakh') to open wide; specifically, to loosen, begin, plough, carve to my beloved dowd (dode) from an unused root meaning properly, to boil, i.e. (figuratively) to love; by implication, a love-token, lover, friend; specifically an uncle but my beloved dowd (dode) from an unused root meaning properly, to boil, i.e. (figuratively) to love; by implication, a love-token, lover, friend; specifically an uncle had withdrawn chamaq (khaw-mak') to wrap; hence, to depart (i.e. turn about) -- go about, withdraw self. himself and was gone `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) my soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) failed yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. when he spake dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue I sought baqash (baw-kash') to search out (by any method, specifically in worship or prayer); by implication, to strive after him but I could not find matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present him I called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) him but he gave me no answer `anah (aw-naw') to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce
 Beloved Departure Didn't Door Failed Feeble Forth Heart Loved Lover Open Opened Passed Sank Searched Sought Soul Spake Spoke Withdrawn Withdrew
 Beloved Door Failed Feeble Find Forth Found Heart Loved Open Opened Sank Searched Sought Soul Turned Withdrawn
 Beloved Door Failed Feeble Find Forth Found Heart Loved Open Opened Sank Searched Sought Soul Turned WithdrawnSong of Solomon 5:6 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |