Song of Solomon 5:8

Adjure
Adjured
Beloved
Charge
Daughters
Faint
Find
Friends
Jerusalem
Love
Lover
Overcome
Sick

Adjure
Adjured
Beloved
Charge
Daughters
Faint
Jerusalem
Love
Loved
Lover
Lovesick
Love-sick
O
Overcome
Sick

Adjure
Adjured
Beloved
Charge
Daughters
Faint
Jerusalem
Love
Loved
Lover
Lovesick
Love-sick
O
Overcome
Sick
<< Song of Solomon 5:8 >>
New American Standard Bible (©1995)
"I adjure you, O daughters of Jerusalem, If you find my beloved, As to what you will tell him: For I am lovesick."

King James Bible
I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love.

American King James Version
I charge you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him, that I am sick of love.

American Standard Version
I adjure you, O daughters of Jerusalem, If ye find my beloved, That ye tell him, that I am sick from love.

Douay-Rheims Bible
I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him that I languish with love.

Darby Bible Translation
I charge you, daughters of Jerusalem, If ye find my beloved, ... What will ye tell him? That I am sick of love.

English Revised Version
I adjure you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love.

Webster's Bible Translation
I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick with love.

World English Bible
I adjure you, daughters of Jerusalem, If you find my beloved, that you tell him that I am faint with love. Friends

Young's Literal Translation
I have adjured you, daughters of Jerusalem, If ye find my beloved -- What do ye tell him? that I am sick with love!

שיר השירים 5:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הִשְׁבַּ֥עְתִּי אֶתְכֶ֖ם בְּנֹ֣ות יְרוּשָׁלִָ֑ם אִֽם־תִּמְצְאוּ֙ אֶת־דֹּודִ֔י מַה־תַּגִּ֣ידוּ לֹ֔ו שֶׁחֹולַ֥ת אַהֲבָ֖ה אָֽנִי׃

שיר השירים 5:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
השבעתי אתכם בנות ירושלם אם־תמצאו את־דודי מה־תגידו לו שחולת אהבה אני׃

שיר השירים 5:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הִשְׁבַּעְתִּי אֶתְכֶם בְּנֹות יְרוּשָׁלִָם אִם־תִּמְצְאוּ אֶת־דֹּודִי מַה־תַּגִּידוּ לֹו שֶׁחֹולַת אַהֲבָה אָנִי׃

שיר השירים 5:8 Hebrew Bible
השבעתי אתכם בנות ירושלם אם תמצאו את דודי מה תגידו לו שחולת אהבה אני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
adiuro vos filiae Hierusalem si inveneritis dilectum meum ut nuntietis ei quia amore langueo

Cantares 5:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Yo os conjuro, oh hijas de Jerusalén, si encontráis a mi amado, ¿qué le habéis de decir? Que estoy enferma de amor.

Cantares 5:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Yo les ruego, oh hijas de Jerusalén, Si encuentran a mi amado, ¿Qué le han de decir?: Que estoy enferma de amor."

Cantares 5:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, si hallareis á mi amado, Que le hagáis saber cómo de amor estoy enferma.

Cantares 5:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalén, si hallareis a mi amado, que le hagáis saber cómo de amor estoy enferma.

Cantares 5:8 Spanish: Modern
Juradme, oh hijas de Jerusalén, que si halláis a mi amado, le diréis que estoy enferma de amor.

Cantique des Cantiqu 5:8 French: Louis Segond (1910)
Je vous en conjure, filles de Jérusalem, Si vous trouvez mon bien-aimé, Que lui direz-vous?... Que je suis malade d'amour. -

Cantique des Cantiqu 5:8 French: Darby
Je vous adjure, filles de Jérusalem, si vous trouvez mon bien-aimé, que lui diriez-vous? Que je suis malade d'amour.

Cantique des Cantiqu 5:8 French: Martin (1744)
Filles de Jérusalem, je vous adjure, si vous trouvez mon bien-aimé, que vous lui rapportiez; et quoi? Que je me pâme d'amour.

Cantique des Cantiqu 5:8 French: Ostervald (1744)
Filles de Jérusalem, je vous adjure, si vous trouvez mon bien-aimé, que lui direz-vous? Que je languis d'amour.

Hohelied 5:8 German: Luther (1912)
Ich beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, findet ihr meinen Freund, so sagt ihm, daß ich vor Liebe krank liege.

Hohelied 5:8 German: Luther (1545)
Ich beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, findet ihr meinen Freund, so saget ihm, daß ich vor Liebe krank liege.

Hohelied 5:8 German: Elberfelder (1871)
Ich beschwöre euch, Töchter Jerusalems, wenn ihr meinen Geliebten findet, was sollt ihr ihm berichten? Daß ich krank bin vor Liebe. -

雅 歌 5:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 路 撒 冷 的 眾 女 子 啊 , 我 囑 咐 你 們 : 若 遇 見 我 的 良 人 , 要 告 訴 他 , 我 因 思 愛 成 病 。 ( 耶 路 撒 冷 的 眾 女 子 )

雅 歌 5:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 路 撒 冷 的 众 女 子 啊 , 我 嘱 咐 你 们 : 若 遇 见 我 的 良 人 , 要 告 诉 他 , 我 因 思 爱 成 病 。 ( 耶 路 撒 冷 的 众 女 子 )

雅 歌 5:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶路撒冷的众女子啊!我嘱咐你们:你们若遇见我的良人,你们要告诉他什么呢?你们要告诉他,我患了相思病。

雅 歌 5:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
I charge you O daughters of Jerusalem if ye find my beloved that ye tell him that I am sick of love


I charge
shaba`  (shaw-bah')
propr. to be complete; to seven oneself, i.e. swear (as if by repeating a declaration seven times)
you O daughters
bath  (bath)
apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village.
of Jerusalem
Yruwshalaim  (yer-oo-shaw-lah'-im)
founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem.
if ye find
matsa'  (maw-tsaw')
to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present
my beloved
dowd  (dode)
from an unused root meaning properly, to boil, i.e. (figuratively) to love; by implication, a love-token, lover, friend; specifically an uncle
that ye tell
nagad  (naw-gad')
to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise
him that I am sick
chalah  (khaw-law')
to be rubbed or worn; hence (figuratively) to be weak, sick, afflicted; or (causatively) to grieve, make sick; also to stroke (in flattering), entreat
of love
'ahabah  (a-hab-aw)
love.

Song of Solomon 5:8 Multilingual Bible

Cantique des Cantiqu 5:8 French

Cantares 5:8 Biblia Paralela

雅 歌 5:8 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Adjure
Adjured
Beloved
Charge
Daughters
Faint
Find
Friends
Jerusalem
Love
Lover
Overcome
Sick

Adjure
Adjured
Beloved
Charge
Daughters
Faint
Jerusalem
Love
Loved
Lover
Lovesick
Love-sick
O
Overcome
Sick

Adjure
Adjured
Beloved
Charge
Daughters
Faint
Jerusalem
Love
Loved
Lover
Lovesick
Love-sick
O
Overcome
Sick