New American Standard Bible (©1995) "Sustain me with raisin cakes, Refresh me with apples, Because I am lovesick.King James Bible Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love. American King James Version Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love. American Standard Version Stay ye me with raisins, refresh me with apples; For I am sick from love. Douay-Rheims Bible Stay me up with flowers, compass me about with apples: because I languish with love. Darby Bible Translation Sustain ye me with raisin-cakes, Refresh me with apples; For I am sick of love. English Revised Version Stay ye me with raisins, comfort me with apples: for I am sick of love. Webster's Bible Translation Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick with love. World English Bible Strengthen me with raisins, refresh me with apples; For I am faint with love. Young's Literal Translation Sustain me with grape-cakes, Support me with citrons, for I am sick with love. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fulcite me floribus stipate me malis quia amore langueo Cantares 2:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sustentadme con tortas de pasas, reanimadme con manzanas, porque estoy enferma de amor. Cantares 2:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Susténtenme con tortas de pasas, Reanímenme con manzanas, Porque estoy enferma de amor. Cantares 2:5 Spanish: Reina Valera (1909) Sustentadme con frascos, corroboradme con manzanas; Porque estoy enferma de amor. Cantares 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sustentadme con frascos de vino , esforzadme con manzanas; porque estoy enferma de amor. Cantares 2:5 Spanish: Modern ¡Oh, agasajadme con pasas, refrescadme con manzanas, porque estoy enferma de amor! Cantique des Cantiqu 2:5 French: Louis Segond (1910) Soutenez-moi avec des gâteaux de raisins, Fortifiez-moi avec des pommes; Car je suis malade d'amour. Cantique des Cantiqu 2:5 French: Darby avec des gâteaux de raisins, ranimez-moi avec des pommes; car je suis malade d'amour. Cantique des Cantiqu 2:5 French: Martin (1744) Faites-moi revenir [les forces] avec les liqueurs; faites-moi un lit de pommes; car je me pâme d'amour. Cantique des Cantiqu 2:5 French: Ostervald (1744) Ranimez-moi avec du raisin; fortifiez-moi avec des pommes, car je me pâme d'amour. Hohelied 2:5 German: Luther (1912) Er erquickt mich mit Blumen und labt mich mit Äpfeln; denn ich bin krank vor Liebe. Hohelied 2:5 German: Luther (1545) Er erquicket mich mit Blumen und labet mich mit Äpfeln; denn ich bin krank vor Liebe. Hohelied 2:5 German: Elberfelder (1871) Stärket mich mit Traubenkuchen, erquicket mich mit Äpfeln, denn ich bin krank vor Liebe! - 雅 歌 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 求 你 們 給 我 葡 萄 乾 增 補 我 力 , 給 我 蘋 果 暢 快 我 心 , 因 我 思 愛 成 病 。 雅 歌 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 求 你 们 给 我 葡 萄 乾 增 补 我 力 , 给 我 苹 果 畅 快 我 心 , 因 我 思 爱 成 病 。 雅 歌 2:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 求你们用葡萄饼增补我力,用苹果恢复我的精神,因为我因爱成病。 雅 歌 2:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) Stay me with flagons comfort me with apples for I am sick of love Stay camak (saw-mak') to prop; reflexively, to lean upon or take hold of (in a favorable or unfavorable sense) me with flagons 'ashiyshah (ash-ee-shaw') something closely pressed together, i.e. a cake of raisins or other comfits -- flagon. comfort raphad (raw-fad') to spread (a bed); by implication, to refresh -- comfort, make (a bed), spread. me with apples tappuwach (tap-poo'-akh) an apple (from its fragrance), i.e. the fruit or the tree (probably includ. others of the pome order, as the quince, the orange, etc.) -- apple (tree). for I am sick chalah (khaw-law') to be rubbed or worn; hence (figuratively) to be weak, sick, afflicted; or (causatively) to grieve, make sick; also to stroke (in flattering), entreat of love 'ahabah (a-hab-aw) love.Song of Solomon 2:5 Multilingual Bible Cantique des Cantiqu 2:5 French Cantares 2:5 Biblia Paralela 雅 歌 2:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |