Song of Solomon 5:9

<< Song of Solomon 5:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
"What kind of beloved is your beloved, O most beautiful among women? What kind of beloved is your beloved, That thus you adjure us?"

King James Bible
What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved, that thou dost so charge us?

American King James Version
What is your beloved more than another beloved, O you fairest among women? what is your beloved more than another beloved, that you do so charge us?

American Standard Version
What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? What is thy beloved more than another beloved, That thou dost so adjure us?

Douay-Rheims Bible
What manner of one is thy beloved of the beloved, O thou most beautiful among women? what manner of one is thy beloved of the beloved, that thou hast so adjured us?

Darby Bible Translation
What is thy beloved more than another beloved, Thou fairest among women? What is thy beloved more than another beloved, That thou dost so charge us?

English Revised Version
What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved, that thou dost so adjure us?

Webster's Bible Translation
What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved, that thou dost so charge us?

World English Bible
How is your beloved better than another beloved, you fairest among women? How is your beloved better than another beloved, that you do so adjure us? Beloved

Young's Literal Translation
What is thy beloved above any beloved, O fair among women? What is thy beloved above any beloved, That thus thou hast adjured us?

שיר השירים 5:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מַה־דֹּודֵ֣ךְ מִדֹּ֔וד הַיָּפָ֖ה בַּנָּשִׁ֑ים מַה־דֹּודֵ֣ךְ מִדֹּ֔וד שֶׁכָּ֖כָה הִשְׁבַּעְתָּֽנוּ׃

שיר השירים 5:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
מה־דודך מדוד היפה בנשים מה־דודך מדוד שככה השבעתנו׃

שיר השירים 5:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
מַה־דֹּודֵךְ מִדֹּוד הַיָּפָה בַּנָּשִׁים מַה־דֹּודֵךְ מִדֹּוד שֶׁכָּכָה הִשְׁבַּעְתָּנוּ׃

שיר השירים 5:9 Hebrew Bible
מה דודך מדוד היפה בנשים מה דודך מדוד שככה השבעתנו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qualis est dilectus tuus ex dilecto o pulcherrima mulierum qualis est dilectus tuus ex dilecto quia sic adiurasti nos

Cantares 5:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Qué clase de amado es tu amado, oh la más hermosa de las mujeres? ¿Qué clase de amado es tu amado, que así nos conjuras?

Cantares 5:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"¿Qué clase de amado es tu amado, Oh la más hermosa de las mujeres? ¿Qué clase de amado es tu amado, Que así nos ruegas?"

Cantares 5:9 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Qué es tu amado más que otro amado, Oh la más hermosa de todas las mujeres? ¿Qué es tu amado más que otro amado, Que así nos conjuras?

Cantares 5:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Qué es tu amado más que los otros amados, oh la más hermosa de todas las mujeres? ¿Qué es tu amado más que los otros amados, que así nos conjuras?

Cantares 5:9 Spanish: Modern
¿Qué tiene tu amado que no tenga cualquier otro amado, oh la más hermosa de todas las mujeres? ¿Qué tiene tu amado más que cualquier otro amado, para que nos hagas jurar así?

Cantique des Cantiqu 5:9 French: Louis Segond (1910)
Qu'a ton bien-aimé de plus qu'un autre, O la plus belle des femmes? Qu'a ton bien-aimé de plus qu'un autre, Pour que tu nous conjures ainsi? -

Cantique des Cantiqu 5:9 French: Darby
Ton bien-aimé qu'est-il de plus qu'un autre bien-aimé, ô la plus belle parmi les femmes? Ton bien-aimé qu'est-il de plus qu'un autre bien-aimé, que tu nous adjures ainsi?

Cantique des Cantiqu 5:9 French: Martin (1744)
Qu'est-ce de ton bien-aimé plus que d'un autre, ô la plus belle d'entre les femmes? Qu'est-ce de ton bien-aimé plus que d'un autre, que tu nous aies ainsi conjurées?

Cantique des Cantiqu 5:9 French: Ostervald (1744)
Qu'est ton bien-aimé plus qu'un autre, ô la plus belle d'entre les femmes? Qu'est ton bien-aimé plus qu'un autre, que tu nous adjures ainsi?

Hohelied 5:9 German: Luther (1912)
Was ist dein Freund vor andern Freunden, o du schönste unter den Weibern? Was ist dein Freund vor andern Freunden, daß du uns so beschworen hast?

Hohelied 5:9 German: Luther (1545)
Was ist dein Freund vor andern Freunden, o du Schönste unter den Weibern? Was ist dein Freund vor andern Freunden, daß du uns so beschworen hast?

Hohelied 5:9 German: Elberfelder (1871)
Was ist dein Geliebter vor einem anderen Geliebten, du Schönste unter den Frauen? Was ist dein Geliebter vor einem anderen Geliebten, daß du uns also beschwörst? -

雅 歌 5:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 這 女 子 中 極 美 麗 的 , 你 的 良 人 比 別 人 的 良 人 有 何 強 處 ? 你 的 良 人 比 別 人 的 良 人 有 何 強 處 , 你 就 這 樣 囑 咐 我 們 ? ( 新 娘 )

雅 歌 5:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 这 女 子 中 极 美 丽 的 , 你 的 良 人 比 别 人 的 良 人 有 何 强 处 ? 你 的 良 人 比 别 人 的 良 人 有 何 强 处 , 你 就 这 样 嘱 咐 我 们 ? ( 新 娘 )

雅 歌 5:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你这女子中最美丽的啊!你的良人比别人的良人有什么更可爱之处呢?你的良人比别人的良人有什么更可爱之处呢?以致你这样嘱咐我们呢?

雅 歌 5:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)

What is thy beloved more than another beloved O thou fairest among women what is thy beloved more than another beloved that thou dost so charge us
What is thy beloved
dowd  (dode)
from an unused root meaning properly, to boil, i.e. (figuratively) to love; by implication, a love-token, lover, friend; specifically an uncle
more than another beloved
dowd  (dode)
from an unused root meaning properly, to boil, i.e. (figuratively) to love; by implication, a love-token, lover, friend; specifically an uncle
O thou fairest
yapheh  (yaw-feh')
beautiful -- + beautiful, beauty, comely, fair(-est, one), + goodly, pleasant, well.
among women
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman
what is thy beloved
dowd  (dode)
from an unused root meaning properly, to boil, i.e. (figuratively) to love; by implication, a love-token, lover, friend; specifically an uncle
more than another beloved
dowd  (dode)
from an unused root meaning properly, to boil, i.e. (figuratively) to love; by implication, a love-token, lover, friend; specifically an uncle
that thou
kakah  (kaw'-kaw)
just so, referring to the previous or following context -- after that (this) manner, this matter, (even) so, in such a case, thus.
dost so charge
shaba`  (shaw-bah')
propr. to be complete; to seven oneself, i.e. swear (as if by repeating a declaration seven times)
us

Adjure Adjured Beautiful Beloved Better Charge Fair Fairest Hast Kind Loved O Thus Women

Adjure Adjured Beautiful Beloved Better Charge Fair Fairest Kind Loved Others Women

Adjure Adjured Beautiful Beloved Better Charge Fair Fairest Kind Loved Others Women

Song of Solomon 5:9 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible