New American Standard Bible (©1995) "Turn your eyes away from me, For they have confused me; Your hair is like a flock of goats That have descended from Gilead.King James Bible Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead. American King James Version Turn away your eyes from me, for they have overcome me: your hair is as a flock of goats that appear from Gilead. American Standard Version Turn away thine eyes from me, For they have overcome me. Thy hair is as a flock of goats, That lie along the side of Gilead. Douay-Rheims Bible Turn away thy eyes from me, for they have made me flee away. Thy hair is as a flock of goats, that appear from Galaad. Darby Bible Translation Turn away thine eyes from me, For they overcome me. Thy hair is as a flock of goats On the slopes of Gilead. English Revised Version Turn away thine eyes from me, for they have overcome me. Thy hair is as a flock of goats, that lie along the side of Gilead. Webster's Bible Translation Turn away thy eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead. World English Bible Turn away your eyes from me, for they have overcome me. Your hair is like a flock of goats, that lie along the side of Gilead. Young's Literal Translation Turn round thine eyes from before me, Because they have made me proud. Thy hair is as a row of the goats, That have shone from Gilead, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (6-4) averte oculos tuos a me quia ipsi me avolare fecerunt capilli tui sicut grex caprarum quae apparuerunt de Galaad Cantares 6:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Aparta de mí tus ojos, porque ellos me han confundido; tu cabellera es como rebaño de cabras que descienden de Galaad. Cantares 6:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Aparta de mí tus ojos, Porque ellos me han confundido; Tu cabellera es como un rebaño de cabras Que descienden de Galaad. Cantares 6:5 Spanish: Reina Valera (1909) Aparta tus ojos de delante de mí, Porque ellos me vencieron. Tu cabello es como manada de cabras, Que se muestran en Galaad. Cantares 6:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Aparta tus ojos de delante de mí, porque ellos me vencieron. Tu cabello es como manada de cabras, que se muestran en Galaad. Cantares 6:5 Spanish: Modern Aparta de mí tus ojos, porque ellos me doblegan. Tu cabello es como manada de cabras que se deslizan por las laderas de Galaad. Cantique des Cantiqu 6:5 French: Louis Segond (1910) Détourne de moi tes yeux, car ils me troublent. Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres, Suspendues aux flancs de Galaad. Cantique des Cantiqu 6:5 French: Darby Détourne de moi tes yeux, car ils me troublent. Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres sur les pentes de Galaad; Cantique des Cantiqu 6:5 French: Martin (1744) Détourne tes yeux qu'ils ne me regardent; car ils me forcent; Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres qu'on tond [lorsqu'elles sont descendues] de Galaad. Cantique des Cantiqu 6:5 French: Ostervald (1744) Détourne de moi tes yeux; qu'ils ne me regardent point, car ils me troublent. Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres suspendues aux flancs de Galaad. Hohelied 6:5 German: Luther (1912) Wende deine Augen von mir; denn sie verwirren mich. Deine Haare sind wie eine Herde Ziegen, die am Berge Gilead herab gelagert sind. Hohelied 6:5 German: Luther (1545) Wende deine Augen von mir, denn sie machen mich brünstig. Deine Haare sind wie eine Herde Ziegen, die auf dem Berge Gilead geschoren sind. Hohelied 6:5 German: Elberfelder (1871) Wende deine Augen von mir ab, denn sie überwältigen mich. Dein Haar ist wie eine Herde Ziegen, die an den Abhängen des Gilead lagern; 雅 歌 6:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 求 你 掉 轉 眼 目 不 看 我 , 因 你 的 眼 目 使 我 驚 亂 。 你 的 頭 髮 如 同 山 羊 群 臥 在 基 列 山 旁 。 雅 歌 6:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 求 你 掉 转 眼 目 不 看 我 , 因 你 的 眼 目 使 我 惊 乱 。 你 的 头 发 如 同 山 羊 群 卧 在 基 列 山 旁 。 雅 歌 6:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 请你转眼不要看我,因为你的眼使我心动!你的头发如同从基列山下来的山羊群。 雅 歌 6:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) |