New American Standard Bible (©1995) "Your teeth are like a flock of ewes Which have come up from their washing, All of which bear twins, And not one among them has lost her young.King James Bible Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them. American King James Version Your teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one bears twins, and there is not one barren among them. American Standard Version Thy teeth are like a flock of ewes, Which are come up from the washing; Whereof every one hath twins, And none is bereaved among them. Douay-Rheims Bible Thy teeth as a flock of sheep, which come up from the washing, all with twins, and there is none barren among them. Darby Bible Translation Thy teeth are like a flock of sheep Which go up from the washing; Which have all borne twins, And none is barren among them. English Revised Version Thy teeth are like a flock of ewes, which are come up from the washing; whereof every one hath twins, and none is bereaved among them. Webster's Bible Translation Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, of which every one beareth twins, and there is not one barren among them. World English Bible Your teeth are like a flock of ewes, which have come up from the washing; of which every one has twins; none is bereaved among them. Young's Literal Translation Thy teeth as a row of the lambs, That have come up from the washing, Because all of them are forming twins, And a bereaved one is not among them. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (6-5) dentes tui sicut grex ovium quae ascenderunt de lavacro omnes gemellis fetibus et sterilis non est in eis Cantares 6:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tus dientes son como rebaño de ovejas que suben del lavadero, todas tienen mellizas, y ninguna de ellas ha perdido su cría. Cantares 6:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tus dientes son como rebaño de ovejas Que suben del lavadero, Todas tienen mellizas, Y ninguna de ellas ha perdido su cría. Cantares 6:6 Spanish: Reina Valera (1909) Tus dientes, como manada de ovejas Que suben del lavadero, Todas con crías mellizas, Y estéril no hay entre ellas. Cantares 6:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tus dientes, como manada de ovejas que suben del lavadero, todas con crías mellizas, y estéril no hay entre ellas. Cantares 6:6 Spanish: Modern Tus dientes son como rebaños de ovejas que suben del lavadero: que todas tienen mellizos, y ninguna hay sin cría. Cantique des Cantiqu 6:6 French: Louis Segond (1910) Tes dents sont comme un troupeau de brebis, Qui remontent de l'abreuvoir; Toutes portent des jumeaux, Aucune d'elles n'est stérile. Cantique des Cantiqu 6:6 French: Darby tes dents, comme un troupeau de brebis qui montent du lavoir, qui toutes ont des jumeaux, et pas une d'elles n'est stérile; Cantique des Cantiqu 6:6 French: Martin (1744) Tes dents sont comme un troupeau de brebis qui remontent du lavoir, et qui sont toutes deux à deux, et il n'y en a pas une qui manque. Cantique des Cantiqu 6:6 French: Ostervald (1744) Tes dents sont comme un troupeau de brebis qui remontent du lavoir, qui sont toutes deux à deux: il n'en manque aucune. Hohelied 6:6 German: Luther (1912) Deine Zähne sind wie eine Herde Schafe, die aus der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge haben, und es fehlt keiner unter ihnen. Hohelied 6:6 German: Luther (1545) Deine Zähne sind wie eine Herde Schafe, die aus der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge tragen, und ist keins unfruchtbar unter ihnen. Hohelied 6:6 German: Elberfelder (1871) deine Zähne sind wie eine Herde Mutterschafe, die aus der Schwemme heraufkommen, welche allzumal Zwillinge gebären, und keines unter ihnen ist unfruchtbar; 雅 歌 6:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 的 牙 齒 如 一 群 母 羊 洗 淨 上 來 , 個 個 都 有 雙 生 , 沒 有 一 隻 喪 掉 子 的 。 雅 歌 6:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 的 牙 齿 如 一 群 母 羊 洗 净 上 来 , 个 个 都 有 双 生 , 没 有 一 只 丧 掉 子 的 。 雅 歌 6:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你的牙齿像一群母羊,刚刚洗净上来那样洁白整齐;它们成双成对,没有单独一只的。 雅 歌 6:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing whereof every one beareth twins and there is not one barren among them Thy teeth shen (shane) a tooth (as sharp); specifically ivory; figuratively, a cliff -- crag, forefront, ivory, sharp, tooth. are as a flock `eder (ay'-der) an arrangement, i.e. muster (of animals) -- drove, flock, herd. of sheep rachel (raw-kale') a ewe (the females being the predominant element of a flock) (as a good traveller) -- ewe, sheep. which go up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) from the washing rachtsah (rakh-tsaw') a bathing place -- washing. whereof every one beareth twins ta'am (taw-am') to be complete; to be (causatively, make) twinned, i.e. (figuratively) duplicate or (arch.) jointed -- coupled (together), bear twins. and there is not one barren shakkuwl (shak-kool') bereaved -- barren, bereaved (robbed) of children (whelps). among themSong of Solomon 6:6 Multilingual Bible Cantique des Cantiqu 6:6 French Cantares 6:6 Biblia Paralela 雅 歌 6:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |