Isaiah 49:20

<< Isaiah 49:20 >>
New American Standard Bible (©1995)
"The children of whom you were bereaved will yet say in your ears, 'The place is too cramped for me; Make room for me that I may live here.'

King James Bible
The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.

American King James Version
The children which you shall have, after you have lost the other, shall say again in your ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.

American Standard Version
The children of thy bereavement shall yet say in thine ears, The place is too strait for me; give place to me that I may dwell.

Douay-Rheims Bible
The children of thy barrenness shall still say in thy ears: The place is too strait for me, make me room to dwell in.

Darby Bible Translation
The children of thy bereavement shall yet say in thine ears, The place is too narrow for me: make room for me, that I may dwell.

English Revised Version
The children of thy bereavement shall yet say in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.

Webster's Bible Translation
The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thy ears, The place is too narrow for me: give place to me that I may dwell.

World English Bible
The children of your bereavement shall yet say in your ears, The place is too small for me; give place to me that I may dwell.

Young's Literal Translation
Again do the sons of thy bereavement say in thine ears: 'The place is too strait for me, Come nigh to me -- and I dwell.'

ישעה 49:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
עֹ֚וד יֹאמְר֣וּ בְאָזְנַ֔יִךְ בְּנֵ֖י שִׁכֻּלָ֑יִךְ צַר־לִ֥י הַמָּקֹ֖ום גְּשָׁה־לִּ֥י וְאֵשֵֽׁבָה׃

ישעה 49:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
עוד יאמרו באזניך בני שכליך צר־לי המקום גשה־לי ואשבה׃

ישעה 49:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
עֹוד יֹאמְרוּ בְאָזְנַיִךְ בְּנֵי שִׁכֻּלָיִךְ צַר־לִי הַמָּקֹום גְּשָׁה־לִּי וְאֵשֵׁבָה׃

ישעה 49:20 Hebrew Bible
עוד יאמרו באזניך בני שכליך צר לי המקום גשה לי ואשבה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
adhuc dicent in auribus tuis filii sterilitatis tuae angustus mihi est locus fac spatium mihi ut habitem

Isaías 49:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Todavía te dirán al oído los hijos de los que fuiste privada: ``El lugar es muy estrecho para mí; hazme sitio para que yo more aquí .

Isaías 49:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Todavía te dirán al oído los hijos de los que fuiste privada: 'El lugar es muy estrecho para mí; Hazme sitio para que yo more aquí .'

Isaías 49:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Aun los hijos de tu orfandad dirán á tus oídos: Angosto es para mí este lugar; apártate por amor de mí, para que yo more.

Isaías 49:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Aun los hijos de tu orfandad dirán a tus oídos: Angosto es para mí este lugar; apártate por amor de mí, a otra parte para que yo more.

Isaías 49:20 Spanish: Modern
Aun los hijos de los cuales fuiste privada te dirán a los oídos: 'Este lugar es demasiado estrecho para mí; dame espacio para habitar.'

Ésaïe 49:20 French: Louis Segond (1910)
Ils répéteront à tes oreilles, Ces fils dont tu fus privée: L'espace est trop étroit pour moi; Fais-moi de la place, pour que je puisse m'établir.

Ésaïe 49:20 French: Darby
Les fils que tu as eus quand tu étais privée d'enfants diront encore à tes oreilles: Le lieu est trop étroit pour moi; fais-moi place, afin que j'y habite.

Ésaïe 49:20 French: Martin (1744)
Les enfants que tu auras, après avoir perdu les autres, diront encore, toi l'entendant; ce lieu est trop étroit pour moi, fais-moi place afin que j'y puisse demeurer.

Ésaïe 49:20 French: Ostervald (1744)
Les enfants que tu avais perdus te diront encore: L'espace est trop étroit pour moi; fais-moi de la place, pour que j'y puisse habiter.

Jesaja 49:20 German: Luther (1912)
daß die Kinder deiner Unfruchtbarkeit werden noch sagen vor deinen Ohren: Der Raum ist mir zu eng; rücke hin, daß ich bei dir wohnen möge.

Jesaja 49:20 German: Luther (1545)
daß die Kinder deiner Unfruchtbarkeit werden weiter sagen vor deinen Ohren: Der Raum ist mir zu enge; rücke hin, daß ich bei dir wohnen möge!

Jesaja 49:20 German: Elberfelder (1871)
Die Kinder deiner Kinderlosigkeit (Eig. deiner Kinderberaubung) werden noch vor deinen Ohren sagen: Der Raum ist mir zu enge; mache mir Platz, daß ich wohnen möge.

以 賽 亞 書 49:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 必 聽 見 喪 子 之 後 所 生 的 兒 女 說 : 這 地 方 我 居 住 太 窄 , 求 你 給 我 地 方 居 住 。

以 賽 亞 書 49:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 必 听 见 丧 子 之 後 所 生 的 儿 女 说 : 这 地 方 我 居 住 太 窄 , 求 你 给 我 地 方 居 住 。

以 賽 亞 書 49:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你丧子以后所生的儿女还要说给你听,说:‘这地方给我居住太狭窄了;求你给我预备地方居住吧!’

以 賽 亞 書 49:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你喪子以後所生的兒女還要說給你聽,說:‘這地方給我居住太狹窄了;求你給我預備地方居住吧!’

The children which thou shalt have after thou hast lost the other shall say again in thine ears The place is too strait for me give place to me that I may dwell
The children
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
which thou shalt have after thou hast lost
shikkuliym  (shik-koo-leem')
childlessness (by continued bereavements) -- to have after loss of others.
the other shall say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
again in thine ears
'ozen  (o'-zen)
broadness. i.e. (concrete) the ear (from its form in man) -- + advertise, audience, + displease, ear, hearing, + show.
The place
maqowm  (maw-kome')
a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind)
is too strait
tsar  (tsar)
adversary, afflicted(-tion), anguish, close, distress, enemy, flint, foe, narrow, small, sorrow, strait, tribulation, trouble.
for me give
nagash  (naw-gash')
to be or come (causatively, bring) near (for any purpose); euphemistically, to lie with a woman; as an enemy, to attack; relig. to worship;
place
maqowm  (maw-kome')
a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind)
to me that I may dwell
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry

Bereaved Bereavement Birth Born Cramped During Dwell Ears Hast Hearing Lands Lost Narrow Nigh Resting-place Room Sons Space Strait Wide Yet

Bereaved Bereavement Birth Born Children Cramped Dwell Ears Enough Lost Narrow Nigh Resting-Place Room Small Space Strait Wide

Bereaved Bereavement Birth Born Children Cramped Dwell Ears Enough Lost Narrow Nigh Resting-Place Room Small Space Strait Wide

Isaiah 49:20 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible