New American Standard Bible (©1995) "They are created now and not long ago; And before today you have not heard them, So that you will not say, 'Behold, I knew them.'King James Bible They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them. American King James Version They are created now, and not from the beginning; even before the day when you heard them not; lest you should say, Behold, I knew them. American Standard Version They are created now, and not from of old; and before this day thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them. Douay-Rheims Bible They are created now, and not of old: and before the day, when thou heardest them not, lest thou shouldst say: Behold I knew them. Darby Bible Translation they are created now, and not long ago; and before this day thou hast not heard them, lest thou shouldest say, Behold, I knew them. English Revised Version They are created now, and not from of old; and before this day thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them. Webster's Bible Translation They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardst them not; lest thou shouldst say, Behold, I knew them. World English Bible They are created now, and not from of old; and before this day you didn't hear them; lest you should say, 'Behold, I knew them.' Young's Literal Translation Now they have been produced and not from that time, Yea, before the day, and thou hast not heard them, Lest thou say, 'Lo, I have known them.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nunc creata sunt et non ex tunc et ante diem et non audisti ea ne forte dicas ecce cognovi ea Isaías 48:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ahora han sido creadas, y no hace tiempo, y antes de hoy no las habías oído, para que no digas: ``He aquí, yo las conocía. Isaías 48:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ahora han sido creadas, y no hace tiempo, Y antes de hoy no las habías oído, Para que no digas: 'Yo las conocía.' Isaías 48:7 Spanish: Reina Valera (1909) Ahora han sido criadas, no en días pasados; ni antes de este día las habías oído, porque no digas: He aquí que yo lo sabía. Isaías 48:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ahora fueron creadas, no en días pasados, ni antes de este día las habías oído; para que no digas: He aquí que yo lo sabía. Isaías 48:7 Spanish: Modern Hoy han sido creadas, y no en el pasado. No habías oído de ellas antes de este día, para que no digas: 'He aquí que yo lo sabía.' Ésaïe 48:7 French: Louis Segond (1910) Elles se produisent à présent, et n'appartiennent point au passé; Jusqu'à leur avènement tu n'en avais aucune connaissance, Afin que tu ne dises pas: Voici, je le savais. Ésaïe 48:7 French: Darby Elles sont créées maintenant, et non dès longtemps; et avant ce jour tu ne les as pas entendues, de peur que ne disses: Voici, je les savais! Ésaïe 48:7 French: Martin (1744) Maintenant elles ont été créées, et non pas dès jadis, et avant ce jour-ci tu n'en avais rien entendu, afin que tu ne dises pas; voici, je les savais bien. Ésaïe 48:7 French: Ostervald (1744) C'est maintenant qu'ils sont produits, et non pas auparavant; avant ce jour tu n'en avais rien entendu, afin que tu ne disses pas: Voici, je le savais! Jesaja 48:7 German: Luther (1912) Nun ist's geschaffen, und nicht vorlängst, und hast nicht einen Tag zuvor davon gehört, auf daß du nicht sagen könntest: Siehe, das wußte ich wohl. Jesaja 48:7 German: Luther (1545) Nun aber ist's geschaffen, und nicht dazumal, und hast nicht einen Tag zuvor davon gehöret, auf daß du nicht sagen mögest: Siehe, das wußte ich wohl. Jesaja 48:7 German: Elberfelder (1871) Jetzt ist es geschaffen und nicht vorlängst, und vor diesem Tage hast du nicht davon gehört; damit du nicht sagen möchtest: Siehe, ich habe es gewußt. 以 賽 亞 書 48:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 事 是 現 今 造 的 , 並 非 從 古 就 有 ; 在 今 日 以 先 , 你 也 未 曾 聽 見 , 免 得 你 說 : 這 事 我 早 已 知 道 了 。 以 賽 亞 書 48:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 事 是 现 今 造 的 , 并 非 从 古 就 有 ; 在 今 日 以 先 , 你 也 未 曾 听 见 , 免 得 你 说 : 这 事 我 早 已 知 道 了 。 以 賽 亞 書 48:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这些事是现在才造成的,并不是从古时就有的;在今天以前,你还未曾听见过,免得你说:‘看哪!这些事我早已知道了。’ 以 賽 亞 書 48:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這些事是現在才造成的,並不是從古時就有的;在今天以前,你還未曾聽見過,免得你說:‘看哪!這些事我早已知道了。’ They are created now and not from the beginning even before the day when thou heardest them not lest thou shouldest say Behold I knew them They are created bara' (baw-raw') (absolutely) to create; (qualified) to cut down (a wood), select, feed (as formative processes) -- choose, create (creator), cut down, dispatch, do, make (fat). now and not from the beginning even before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) the day yowm (yome) a day (as the warm hours), when thou heardest shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) them not lest thou shouldest say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Behold I knew yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially themIsaiah 48:7 Multilingual Bible Ésaïe 48:7 French Isaías 48:7 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 48:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |