
Assemble yourselves and come draw near together ye that are escaped of the nations they have no knowledge that set up the wood of their graven image and pray unto a god that cannot save Assemble qabats (kaw-bats') to grasp, i.e. collect -- assemble (selves), gather (bring) (together, selves together, up), heap, resort, surely, take up. yourselves and come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) draw near nagash (naw-gash') to be or come (causatively, bring) near (for any purpose); euphemistically, to lie with a woman; as an enemy, to attack; relig. to worship; together yachad (yakh'-ad) a unit, i.e. (adverb) unitedly -- alike, at all (once), both, likewise, only, (al-)together, withal. ye that are escaped paliyt (paw-leet') a refugee -- (that have) escape(-d, -th), fugitive. of the nations gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. they have no knowledge yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially that set up nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) the wood `ets (ates) a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks) -- + carpenter, gallows, helve, + pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood. of their graven image pecel (peh'-sel) an idol -- carved (graven) image. and pray palal (paw-lal') to judge (officially or mentally); by extension, to intercede, pray -- intreat, judge(-ment), (make) pray(-er, -ing), make supplication. unto a god 'el (ale) strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity) that cannot save yasha` (yaw-shah') to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor
 New American Standard Bible (©1995) "Gather yourselves and come; Draw near together, you fugitives of the nations; They have no knowledge, Who carry about their wooden idol And pray to a god who cannot save.King James Bible Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save. American King James Version Assemble yourselves and come; draw near together, you that are escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray to a god that cannot save. American Standard Version Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that carry the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save. Douay-Rheims Bible Assemble yourselves, and come, and draw near together, ye that are saved of the Gentiles: they have no knowledge that set up the wood of their graven work, and pray to a god that cannot save. Darby Bible Translation Gather yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations. They have no knowledge that carry the wood of their graven image, and pray unto a ùgod that cannot save. English Revised Version Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that carry the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save. Webster's Bible Translation Assemble yourselves and come; draw near together, ye that have escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray to a god that cannot save. World English Bible "Assemble yourselves and come. Draw near together, you who have escaped from the nations. Those have no knowledge who carry the wood of their engraved image, and pray to a god that can't save. Young's Literal Translation Be gathered, and come in, Come nigh together, ye escaped of the nations, They have not known, Who are lifting up the wood of their graven image, And praying unto a god that saveth not. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata congregamini et venite et accedite simul qui salvati estis ex gentibus nescierunt qui levant lignum sculpturae suae et rogant deum non salvantem Isaías 45:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Reuníos y venid; juntos acercaos, fugitivos de las naciones. No tienen conocimiento los que llevan su ídolo de madera y suplican a un dios que no puede salvar. Isaías 45:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Reúnanse y vengan; Juntos acérquense, fugitivos de las naciones. No tienen conocimiento Los que llevan su ídolo de madera Y suplican a un dios que no puede salvar. Isaías 45:20 Spanish: Reina Valera (1909) Reuníos, y venid; allegaos, todos los escapados de las gentes: no saben aquellos que erigen el madero de su escultura, y los que ruegan al dios que no salva. Isaías 45:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Reuníos, y venid, allegaos, todos los escapados de los gentiles. No tienen conocimiento los que levantan el madero de su escultura, y los que ruegan al dios, que no salva. Isaías 45:20 Spanish: Modern ¡Reuníos y venid! ¡Acercaos, todos los sobrevivientes de entre las naciones! No tienen conocimiento los que cargan un ídolo de madera y ruegan a un dios que no puede salvar. Ésaïe 45:20 French: Louis Segond (1910) Assemblez-vous et venez, approchez ensemble, Réchappés des nations! Ils n'ont point d'intelligence, ceux qui portent leur idole de bois, Et qui invoquent un dieu incapable de sauver. Ésaïe 45:20 French: Darby Rassemblez-vous et venez, approchez-vous ensemble, réchappés des nations! -Ils n'ont point de connaissance, ceux qui portent le bois de leur image taillée et présentent leur supplication à un *dieu qui ne sauve pas. Ésaïe 45:20 French: Martin (1744) Assemblez-vous, et venez, approchez-vous ensemble, vous les réchappés d'entre les nations. Ceux qui portent le bois de leur image taillée ne savent rien, ni ceux qui font requête à un Dieu qui ne délivre point. Ésaïe 45:20 French: Ostervald (1744) Assemblez-vous et venez, approchez-vous ensemble, réchappés des nations! Ils n'ont point de connaissance, ceux qui portent leur idole de bois, et qui adressent leur prière à un dieu qui ne sauve point. Jesaja 45:20 German: Luther (1912) Laß sich versammeln und kommen miteinander herzu die Entronnenen der Heiden, die nichts wissen und tragen sich mit den Klötzen ihrer Götzen und flehen zu dem Gott, der nicht helfen kann. Jesaja 45:20 German: Luther (1545) Laß sich versammeln und kommen miteinander herzu die Helden der Heiden, die nichts wissen und tragen sich mit den Klötzen ihrer Götzen und flehen dem Gott, der nicht helfen kann. Jesaja 45:20 German: Elberfelder (1871) Versammelt euch und kommet, nähert euch insgesamt, ihr Entronnenen der Nationen! Es haben keine Erkenntnis, die das Holz ihres geschnitzten Bildes tragen und zu einem Gott (El) flehen, der nicht retten kann. 以 賽 亞 書 45:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 從 列 國 逃 脫 的 人 , 要 一 同 聚 集 前 來 。 那 些 抬 著 雕 刻 木 偶 、 禱 告 不 能 救 人 之 神 的 , 毫 無 知 識 。 以 賽 亞 書 45:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 从 列 国 逃 脱 的 人 , 要 一 同 聚 集 前 来 。 那 些 抬 着 雕 刻 木 偶 、 祷 告 不 能 救 人 之 神 的 , 毫 无 知 识 。 以 賽 亞 書 45:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华是独一的拯救者“列国逃脱的人哪!你们要来集合,一同近前来。那些抬着木头做的偶像,向不能拯救人的神祈求的,真是无知。 以 賽 亞 書 45:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華是獨一的拯救者“列國逃脫的人哪!你們要來集合,一同近前來。那些抬著木頭做的偶像,向不能拯救人的神祈求的,真是無知。  Assemble Can't Carry Draw Engraved Escaped Fugitives Gather Gathered Gods Graven Idol Idols Ignorant Image Lifting Nations Nigh Prayer Praying Salvation Save Saveth Survivors Wood Wooden Yourselves
 Assemble Carry Draw Engraved Escaped Fugitives Gather Gathered Graven Idols Image Nations Nigh Prayer Praying Save Saveth Survivors Together Wood Wooden Yourselves
 Assemble Carry Draw Engraved Escaped Fugitives Gather Gathered Graven Idols Image Nations Nigh Prayer Praying Save Saveth Survivors Together Wood Wooden Yourselves
Isaiah 45:20 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |