Matthew 25:30

<< Matthew 25:30 >>

And cast ye the unprofitable servant into outer darkness there shall be weeping and gnashing of teeth
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αχρειον  adjective - accusative singular masculine
achreios  akh-ri'-os:  useless, i.e. (euphemistically) unmeritorious -- unprofitable.
δουλον  noun - accusative singular masculine
doulos  doo'-los:  a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency) -- bond(-man), servant.
εκβαλετε  verb - second aorist active middle - second person
ekballo  ek-bal'-lo:  to eject -- bring forth, cast (forth, out), drive (out), expel, leave, pluck (pull, take, thrust) out, put forth (out), send away (forth, out).
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σκοτος  noun - accusative singular neuter
skotos  skot'-os:  shadiness, i.e. obscurity -- darkness.
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εξωτερον  adjective - accusative singular neuter
exoteros  ex-o'-ter-os:  exterior -- outer.
εκει  adverb
ekei  ek-i':  there; by extension, thither -- there, thither(-ward), (to) yonder (place).
εσται  verb - future indicative - third person singular
esomai  es'-om-ahee:  will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κλαυθμος  noun - nominative singular masculine
klauthmos  klowth-mos':  lamentation -- wailing, weeping, wept.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
βρυγμος  noun - nominative singular masculine
brugmos  broog-mos':  a grating (of the teeth) -- gnashing.
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οδοντων  noun - genitive plural masculine
odous  od-ooce:  a tooth -- tooth.

New American Standard Bible (©1995)
"Throw out the worthless slave into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.

King James Bible
And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.

American King James Version
And cast you the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.

American Standard Version
And cast ye out the unprofitable servant into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

Douay-Rheims Bible
And the unprofitable servant cast ye out into the exterior darkness. There shall be weeping and gnashing of teeth.

Darby Bible Translation
And cast out the useless bondman into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

English Revised Version
And cast ye out the unprofitable servant into the outer darkness: there shall be the weeping and gnashing of teeth.

Webster's Bible Translation
And cast ye the unprofitable servant into utter darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.

World English Bible
Throw out the unprofitable servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'

Young's Literal Translation
and the unprofitable servant cast ye forth to the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και τον αχρειον δουλον εκβαλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και τον αχρειον δουλον εκβαλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και τον αχρειον δουλον εκβαλλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και τον αχρειον δουλον εκβαλλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:30 Greek NT: Westcott/Hort
και τον αχρειον δουλον εκβαλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων

Matthew 25:30 Hebrew Bible
ואת עבד הבליעל השליכו אל החשך החיצון שם תהיה היללה וחרק השנים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et inutilem servum eicite in tenebras exteriores illic erit fletus et stridor dentium

Mateo 25:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y al siervo inútil, echadlo en las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el crujir de dientes.

Mateo 25:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Y al siervo inútil, échenlo en las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el crujir de dientes.

Mateo 25:30 Spanish: Reina Valera (1909)
Y al siervo inútil echadle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes.

Mateo 25:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y al siervo inútil echadle en las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes.

Mateo 25:30 Spanish: Modern
Al siervo inútil echadlo en las tinieblas de afuera." Allí habrá llanto y crujir de dientes.

Matthieu 25:30 French: Louis Segond (1910)
Et le serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.

Matthieu 25:30 French: Darby
Et jetez l'esclave inutile dans les ténèbres de dehors: là seront les pleurs et les grincements de dents.

Matthieu 25:30 French: Martin (1744)
Jetez donc le serviteur inutile dans les ténèbres de dehors; là il y aura des pleurs et des grincements de dents.

Matthieu 25:30 French: Ostervald (1744)
Jetez donc le serviteur inutile dans les ténèbres de dehors; là seront les pleurs et les grincements de dents.

Matthaeus 25:30 German: Luther (1912)
Und den unnützen Knecht werft hinaus in die Finsternis; da wird sein Heulen und Zähneklappen.

Matthaeus 25:30 German: Luther (1545)
Und den unnützen Knecht werft in die äußerste Finsternis hinaus; da wird sein Heulen und Zähneklappen.

Matthaeus 25:30 German: Elberfelder (1871)
Und den unnützen Knecht werfet hinaus in die äußere Finsternis: (O. in die Finsternis draußen) da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.

馬 太 福 音 25:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
把 這 無 用 的 僕 人 丟 在 外 面 黑 暗 裡 ; 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了 。

馬 太 福 音 25:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
把 这 无 用 的 仆 人 丢 在 外 面 黑 暗 里 ; 在 那 里 必 要 哀 哭 切 齿 了 。

馬 太 福 音 25:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
把这没有用的仆人丢在外面的黑暗里,在那里必要哀哭切齿。’

馬 太 福 音 25:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
把這沒有用的僕人丟在外面的黑暗裡,在那裡必要哀哭切齒。’


Bondman Cast Cries Dark Darkness Forth Gnash Gnashing Outer Outside Profit Servant Slave Sorrow Teeth Throw Unprofitable Useless Utter Weep Weeping Worthless

Cast Cries Dark Darkness Forth Gnash Gnashing Outer Outside Profit Servant Slave Sorrow Teeth Throw Unprofitable Useless Utter Weep Weeping Worthless

Cast Cries Dark Darkness Forth Gnash Gnashing Outer Outside Profit Servant Slave Sorrow Teeth Throw Unprofitable Useless Utter Weep Weeping Worthless

Matthew 25:30 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible