
And cast ye the unprofitable servant into outer darkness there shall be weeping and gnashing of teeth και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αχρειον adjective - accusative singular masculine achreios  akh-ri'-os: useless, i.e. (euphemistically) unmeritorious -- unprofitable. δουλον noun - accusative singular masculine doulos  doo'-los: a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency) -- bond(-man), servant. εκβαλετε verb - second aorist active middle - second person ekballo  ek-bal'-lo: to eject -- bring forth, cast (forth, out), drive (out), expel, leave, pluck (pull, take, thrust) out, put forth (out), send away (forth, out). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σκοτος noun - accusative singular neuter skotos  skot'-os: shadiness, i.e. obscurity -- darkness. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εξωτερον adjective - accusative singular neuter exoteros  ex-o'-ter-os:  exterior -- outer. εκει adverb ekei  ek-i': there; by extension, thither -- there, thither(-ward), (to) yonder (place). εσται verb - future indicative - third person singular esomai  es'-om-ahee: will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κλαυθμος noun - nominative singular masculine klauthmos  klowth-mos': lamentation -- wailing, weeping, wept. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βρυγμος noun - nominative singular masculine brugmos  broog-mos':  a grating (of the teeth) -- gnashing. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οδοντων noun - genitive plural masculine odous  od-ooce:  a tooth -- tooth.
 New American Standard Bible (©1995) "Throw out the worthless slave into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.King James Bible And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. American King James Version And cast you the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. American Standard Version And cast ye out the unprofitable servant into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth. Douay-Rheims Bible And the unprofitable servant cast ye out into the exterior darkness. There shall be weeping and gnashing of teeth. Darby Bible Translation And cast out the useless bondman into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth. English Revised Version And cast ye out the unprofitable servant into the outer darkness: there shall be the weeping and gnashing of teeth. Webster's Bible Translation And cast ye the unprofitable servant into utter darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. World English Bible Throw out the unprofitable servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.' Young's Literal Translation and the unprofitable servant cast ye forth to the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:30 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και τον αχρειον δουλον εκβαλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και τον αχρειον δουλον εκβαλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:30 Greek NT: Textus Receptus (1550) και τον αχρειον δουλον εκβαλλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) και τον αχρειον δουλον εκβαλλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:30 Greek NT: Westcott/Hort και τον αχρειον δουλον εκβαλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et inutilem servum eicite in tenebras exteriores illic erit fletus et stridor dentium Mateo 25:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y al siervo inútil, echadlo en las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el crujir de dientes. Mateo 25:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y al siervo inútil, échenlo en las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el crujir de dientes. Mateo 25:30 Spanish: Reina Valera (1909) Y al siervo inútil echadle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes. Mateo 25:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y al siervo inútil echadle en las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes. Mateo 25:30 Spanish: Modern Al siervo inútil echadlo en las tinieblas de afuera." Allí habrá llanto y crujir de dientes. Matthieu 25:30 French: Louis Segond (1910) Et le serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents. Matthieu 25:30 French: Darby Et jetez l'esclave inutile dans les ténèbres de dehors: là seront les pleurs et les grincements de dents. Matthieu 25:30 French: Martin (1744) Jetez donc le serviteur inutile dans les ténèbres de dehors; là il y aura des pleurs et des grincements de dents. Matthieu 25:30 French: Ostervald (1744) Jetez donc le serviteur inutile dans les ténèbres de dehors; là seront les pleurs et les grincements de dents. Matthaeus 25:30 German: Luther (1912) Und den unnützen Knecht werft hinaus in die Finsternis; da wird sein Heulen und Zähneklappen. Matthaeus 25:30 German: Luther (1545) Und den unnützen Knecht werft in die äußerste Finsternis hinaus; da wird sein Heulen und Zähneklappen. Matthaeus 25:30 German: Elberfelder (1871) Und den unnützen Knecht werfet hinaus in die äußere Finsternis: (O. in die Finsternis draußen) da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. 馬 太 福 音 25:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 把 這 無 用 的 僕 人 丟 在 外 面 黑 暗 裡 ; 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了 。 馬 太 福 音 25:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 把 这 无 用 的 仆 人 丢 在 外 面 黑 暗 里 ; 在 那 里 必 要 哀 哭 切 齿 了 。 馬 太 福 音 25:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 把这没有用的仆人丢在外面的黑暗里,在那里必要哀哭切齿。’ 馬 太 福 音 25:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 把這沒有用的僕人丟在外面的黑暗裡,在那裡必要哀哭切齒。’  Bondman Cast Cries Dark Darkness Forth Gnash Gnashing Outer Outside Profit Servant Slave Sorrow Teeth Throw Unprofitable Useless Utter Weep Weeping Worthless
 Cast Cries Dark Darkness Forth Gnash Gnashing Outer Outside Profit Servant Slave Sorrow Teeth Throw Unprofitable Useless Utter Weep Weeping Worthless
 Cast Cries Dark Darkness Forth Gnash Gnashing Outer Outside Profit Servant Slave Sorrow Teeth Throw Unprofitable Useless Utter Weep Weeping Worthless
Matthew 25:30 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |