
And behold one of them which were with Jesus stretched out his hand and drew his sword and struck a servant of the high priest's and smote off his ear και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ιδου verb - second aorist active middle - second person singular idou  id-oo': used as imperative lo!; -- behold, lo, see. εις adjective - nominative singular masculine heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); ιησου noun - genitive singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. εκτεινας verb - aorist active participle - nominative singular feminine ekteino  ek-ti'-no: to extend -- cast, put forth, stretch forth (out). την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χειρα noun - accusative singular feminine cheir  khire:  the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument) -- hand. απεσπασεν verb - aorist active indicative - third person singular apospao  ap-os-pah'-o: to drag forth, i.e. (literally) unsheathe (a sword), or relatively (with a degree of force implied) retire (personally or factiously) την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαχαιραν noun - accusative singular feminine machaira  makh'-ahee-rah: a knife, i.e. dirk; figuratively, war, judicial punishment -- sword. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παταξας verb - aorist active participle - nominative singular masculine patasso  pat-as'-so: to knock (gently or with a weapon or fatally) -- smite, strike. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δουλον noun - accusative singular masculine doulos  doo'-los: a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency) -- bond(-man), servant. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρχιερεως noun - genitive singular masculine archiereus  ar-khee-er-yuce': the high-priest (literally, of the Jews, typically, Christ); by extension a chief priest -- chief (high) priest, chief of the priests. αφειλεν verb - second aorist active indicative - third person singular aphaireo  af-ahee-reh'-o: to remove -- cut (smite) off, take away. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ωτιον noun - accusative singular neuter otion  o-tee'-on: an earlet, i.e. one of the ears, or perhaps the lobe of the ear -- ear.
 New American Standard Bible (©1995) And behold, one of those who were with Jesus reached and drew out his sword, and struck the slave of the high priest and cut off his ear.King James Bible And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear. American King James Version And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear. American Standard Version And behold, one of them that were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear. Douay-Rheims Bible And behold one of them that were with Jesus, stretching forth his hand, drew out his sword: and striking the servant of the high priest, cut off his ear. Darby Bible Translation And behold, one of those with Jesus stretched out his hand and drew his sword, and smiting the bondman of the high priest took off his ear. English Revised Version And behold, one of them that were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear. Webster's Bible Translation And behold, one of them, who were with Jesus, stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest, and smote off his ear. World English Bible Behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck the servant of the high priest, and struck off his ear. Young's Literal Translation And lo, one of those with Jesus, having stretched forth the hand, drew his sword, and having struck the servant of the chief priest, he took off his ear. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἰδοὺ εἷς τῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἀπέσπασεν τὴν μάχαιραν αὐτοῦ καὶ πατάξας τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:51 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἰδοὺ εἷς τῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἀπέσπασε τὴν μάχαιραν αὐτοῦ, καὶ πατάξας τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:51 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἰδού, εἷς τῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἀπέσπασεν τὴν μάχαιραν αὖτοῦ καὶ πατάξας τὸν δοῦλον τοῦ ἆρχιερέως ἆφεῖλεν αὖτοῦ τὸ ὦτίον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:51 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ἰδοὺ εἰς τῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἀπέσπασεν τὴν μάχαιραν αὐτοῦ καὶ πατάξας τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:51 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ιδου εις των μετα ιησου εκτεινας την χειρα απεσπασεν την μαχαιραν αυτου και παταξας τον δουλον του αρχιερεως αφειλεν αυτου το ωτιον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:51 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ιδου εις των μετα ιησου εκτεινας την χειρα απεσπασεν την μαχαιραν αυτου και παταξας τον δουλον του αρχιερεως αφειλεν αυτου το ωτιον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:51 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ιδου εις των μετα ιησου εκτεινας την χειρα απεσπασεν την μαχαιραν αυτου και παταξας τον δουλον του αρχιερεως αφειλεν αυτου το ωτιον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:51 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ιδου εις των μετα ιησου εκτεινας την χειρα απεσπασεν την μαχαιραν αυτου και παταξας τον δουλον του αρχιερεως αφειλεν αυτου το ωτιον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:51 Greek NT: Westcott/Hort και ιδου εις των μετα ιησου εκτεινας την χειρα απεσπασεν την μαχαιραν αυτου και παταξας τον δουλον του αρχιερεως αφειλεν αυτου το ωτιον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ecce unus ex his qui erant cum Iesu extendens manum exemit gladium suum et percutiens servum principis sacerdotum amputavit auriculam eius Mateo 26:51 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucedió que uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, e hiriendo al siervo del sumo sacerdote, le cortó la oreja. Mateo 26:51 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, e hiriendo al siervo del sumo sacerdote, le cortó la oreja. Mateo 26:51 Spanish: Reina Valera (1909) Y he aquí, uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, é hiriendo á un siervo del pontífice, le quitó la oreja. Mateo 26:51 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y he aquí, uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, e hiriendo a un siervo del sumo sacerdote, le quitó una oreja. Mateo 26:51 Spanish: Modern Y he aquí uno de los que estaban con Jesús extendió su mano, sacó su espada, y golpeando a un siervo del sumo sacerdote le cortó la oreja. Matthieu 26:51 French: Louis Segond (1910) Et voici, un de ceux qui étaient avec Jésus étendit la main, et tira son épée; il frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille. Matthieu 26:51 French: Darby Et voici, l'un de ceux qui étaient avec Jésus, étendant la main tira son épée, et frappant l'esclave du souverain sacrificateur, lui emporta l'oreille. Matthieu 26:51 French: Martin (1744) Et voici, l'un de ceux qui étaient avec Jésus, portant la main sur son épée, la tira, et en frappa le serviteur du souverain Sacrificateur, et lui emporta l'oreille. Matthieu 26:51 French: Ostervald (1744) Et voici, un de ceux qui étaient avec Jésus, portant la main à l'épée, la tira et en frappa un serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille. Matthaeus 26:51 German: Luther (1912) Und siehe, einer aus denen, die mit Jesus waren, reckte die Hand aus und zog sein Schwert aus und schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab. Matthaeus 26:51 German: Luther (1545) Und siehe, einer aus denen, die mit Jesu waren, reckte die Hand aus und zog sein Schwert aus und schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab. Matthaeus 26:51 German: Elberfelder (1871) Und siehe, einer von denen, die mit Jesu waren, streckte die Hand aus, zog sein Schwert und schlug den Knecht des Hohenpriesters und hieb ihm das Ohr ab. 馬 太 福 音 26:51 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 跟 隨 耶 穌 的 一 個 人 伸 手 拔 出 刀 來 , 將 大 祭 司 的 僕 人 砍 了 一 刀 , 削 掉 了 他 一 個 耳 朵 。 馬 太 福 音 26:51 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 跟 随 耶 稣 的 一 个 人 伸 手 拔 出 刀 来 , 将 大 祭 司 的 仆 人 砍 了 一 刀 , 削 掉 了 他 一 个 耳 朵 。 馬 太 福 音 26:51 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有一个与耶稣在一起的人,伸手拔出刀来,砍了大祭司的仆人一刀,削掉他的一只耳朵。 馬 太 福 音 26:51 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有一個與耶穌在一起的人,伸手拔出刀來,砍了大祭司的僕人一刀,削掉他的一隻耳朵。  Behold Blow Bondman Chief Cut Cutting Drew Ear Forth Priest Priest's Reached Servant Slave Smiting Smote Stretched Struck Sword
 Blow Bondman Chief Companions Cut Cutting Drew Ear Forth Hand High Jesus Priest Priest's Reached Servant Slave Smiting Smote Stretched Struck Sword
 Blow Bondman Chief Companions Cut Cutting Drew Ear Forth Hand High Jesus Priest Priest's Reached Servant Slave Smiting Smote Stretched Struck Sword
Matthew 26:51 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |