New American Standard Bible (©1995) "But when the crop permits, he immediately puts in the sickle, because the harvest has come."King James Bible But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come. American King James Version But when the fruit is brought forth, immediately he puts in the sickle, because the harvest is come. American Standard Version But when the fruit is ripe, straightway he putteth forth the sickle, because the harvest is come. Douay-Rheims Bible And when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come. Darby Bible Translation But when the fruit is produced, immediately he sends the sickle, for the harvest is come. English Revised Version But when the fruit is ripe, straightway he putteth forth the sickle, because the harvest is come. Webster's Bible Translation But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come. World English Bible But when the fruit is ripe, immediately he puts forth the sickle, because the harvest has come." Young's Literal Translation and whenever the fruit may yield itself, immediately he doth send forth the sickle, because the harvest hath come.' ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅταν δὲ παραδοῖ ὁ καρπός, εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:29 Greek NT: Greek Orthodox Church ὅταν δὲ παραδῷ ὁ καρπός, εὐθέως ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὅταν δὲ παραδῷ ὁ καρπός εὐθέως ἀποστέλλει τὸ δρέπανον ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὅταν δὲ παραδοῖ ὁ καρπός, εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οταν δε παραδοι ο καρπος ευθυς αποστελλει το δρεπανον οτι παρεστηκεν ο θερισμος ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οταν δε παραδω ο καρπος ευθεως αποστελλει το δρεπανον οτι παρεστηκεν ο θερισμος ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) οταν δε παραδω ο καρπος ευθεως αποστελλει το δρεπανον οτι παρεστηκεν ο θερισμος ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) οταν δε παραδω ο καρπος ευθεως αποστελλει το δρεπανον οτι παρεστηκεν ο θερισμος ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:29 Greek NT: Westcott/Hort οταν δε παραδοι ο καρπος ευθυς αποστελλει το δρεπανον οτι παρεστηκεν ο θερισμος Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et cum se produxerit fructus statim mittit falcem quoniam adest messis Marcos 4:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y cuando el fruto lo permite, él enseguida mete la hoz, porque ha llegado el tiempo de la siega. Marcos 4:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y cuando el fruto lo permite, él enseguida mete la hoz, porque ha llegado el tiempo de la siega." Marcos 4:29 Spanish: Reina Valera (1909) Y cuando el fruto fuere producido, luego se mete la hoz, porque la siega es llegada. Marcos 4:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y cuando el fruto fuere producido, luego se mete la hoz, porque la siega es llegada. Marcos 4:29 Spanish: Modern Y cuando el fruto se ha producido, en seguida él mete la hoz, porque la siega ha llegado." Marc 4:29 French: Louis Segond (1910) et, dès que le fruit est mûr, on y met la faucille, car la moisson est là. Marc 4:29 French: Darby et quand le fruit est produit, on y met aussitôt la faucille, parce que la moisson est arrivée. Marc 4:29 French: Martin (1744) Et quand le blé est mûr, on y met incessamment la faucille, parce que la moisson est prête. Marc 4:29 French: Ostervald (1744) Et quand le fruit est dans sa maturité, on y met aussitôt la faucille, parce que la moisson est prête. Markus 4:29 German: Luther (1912) Wenn sie aber die Frucht gebracht hat, so schickt er bald die Sichel hin; denn die Ernte ist da. Markus 4:29 German: Luther (1545) Wenn sie aber die Frucht gebracht hat, so schicket er bald die Sichel hin; denn die Ernte ist da. Markus 4:29 German: Elberfelder (1871) Wenn aber die Frucht sich darbietet, so schickt er alsbald die Sichel, denn die Ernte ist da. 馬 可 福 音 4:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 穀 既 熟 了 , 就 用 鐮 刀 去 割 , 因 為 收 成 的 時 候 到 了 。 馬 可 福 音 4:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 谷 既 熟 了 , 就 用 镰 刀 去 割 , 因 为 收 成 的 时 候 到 了 。 馬 可 福 音 4:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 庄稼熟了,就派人用镰刀割下,因为收成的时候到了。” 馬 可 福 音 4:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 莊稼熟了,就派人用鐮刀割下,因為收成的時候到了。” But when the fruit is brought forth immediately he putteth in the sickle because the harvest is come οταν conjunction hotan  hot'-an: whenever (implying hypothesis or more or less uncertainty); also causatively (conjunctionally) inasmuch as -- as long (soon) as, that, + till, when(-soever), while. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). παραδω verb - second aorist active subjunctive - third person singular paradidomi  par-ad-id'-o-mee: to surrender, i.e yield up, intrust, transmit -- betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καρπος noun - nominative singular masculine karpos  kar-pos': fruit (as plucked), literally or figuratively -- fruit. ευθεως adverb eutheos  yoo-theh'-oce: directly, i.e. at once or soon -- anon, as soon as, forthwith, immediately, shortly, straightway. αποστελλει verb - present active indicative - third person singular apostello  ap-os-tel'-lo: set apart, i.e. (by implication) to send out (properly, on a mission) literally or figuratively -- put in, send (away, forth, out), set (at liberty). το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δρεπανον noun - accusative singular neuter drepanon  drep'-an-on:  a gathering hook (especially for harvesting) -- sickle. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. παρεστηκεν verb - perfect active indicative - third person singular paristemi  par-is'-tay-mee: assist, bring before, command, commend, give presently, present, prove, provide, shew, stand (before, by, here, up, with), yield. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θερισμος noun - nominative singular masculine therismos  ther-is-mos': reaping, i.e. the crop -- harvest.Mark 4:29 Multilingual Bible Marc 4:29 French Marcos 4:29 Biblia Paralela 馬 可 福 音 4:29 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |