New American Standard Bible (©1995) Then Jesus said to him, "Put your sword back into its place; for all those who take up the sword shall perish by the sword.King James Bible Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword. American King James Version Then said Jesus to him, Put up again your sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword. American Standard Version Then saith Jesus unto him, Put up again thy sword into its place: for all they that take the sword shall perish with the sword. Douay-Rheims Bible Then Jesus saith to him: Put up again thy sword into its place: for all that take the sword shall perish with the sword. Darby Bible Translation Then saith Jesus to him, Return thy sword to its place; for all who take the sword shall perish by the sword. English Revised Version Then saith Jesus unto him, Put up again thy sword into its place: for all they that take the sword shall perish with the sword. Webster's Bible Translation Then said Jesus to him, Put up again thy sword into its place: for all they that take the sword, shall perish by the sword. World English Bible Then Jesus said to him, "Put your sword back into its place, for all those who take the sword will die by the sword. Young's Literal Translation Then saith Jesus to him, 'Turn back thy sword to its place; for all who did take the sword, by the sword shall perish; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:52 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ἀπόστρεψον τὴν μάχαιράν σου εἰς τὸν τόπον αὐτῆς· πάντες γὰρ οἱ λαβόντες μάχαιραν ἐν μαχαίρῃ ἀπολοῦνται. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:52 Greek NT: Greek Orthodox Church τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἀπόστρεψον σου τὴν μάχαιραν εἰς τὸν τόπον αὐτῆς· πάντες γὰρ οἱ λαβόντες μάχαιραν ἐν μαχαίρῃ ἀποθανοῦνται. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:52 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἀπόστρεψόν σου τὴν μάχαιραν εἰς τὸν τόπον αὐτῆς· πάντες γὰρ οἱ λαβόντες μάχαιραν ἐν μαχαίρᾳ ἀπολοῦνται ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:52 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ἀπόστρεψον τὴν μάχαιραν σου εἰς τὸν τόπον αὐτῆς· πάντες γὰρ οἱ λαβόντες μάχαιραν ἐν μαχαίρῃ ἀπολοῦνται. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:52 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τοτε λεγει αυτω ο ιησους αποστρεψον την μαχαιραν σου εις τον τοπον αυτης παντες γαρ οι λαβοντες μαχαιραν εν μαχαιρη απολουνται ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:52 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τοτε λεγει αυτω ο ιησους αποστρεψον σου την μαχαιραν εις τον τοπον αυτης παντες γαρ οι λαβοντες μαχαιραν εν μαχαιρα αποθανουνται ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:52 Greek NT: Textus Receptus (1550) τοτε λεγει αυτω ο ιησους αποστρεψον σου την μαχαιραν εις τον τοπον αυτης παντες γαρ οι λαβοντες μαχαιραν εν μαχαιρα απολουνται ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:52 Greek NT: Textus Receptus (1894) τοτε λεγει αυτω ο ιησους αποστρεψον σου την μαχαιραν εις τον τοπον αυτης παντες γαρ οι λαβοντες μαχαιραν εν μαχαιρα απολουνται ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:52 Greek NT: Westcott/Hort τοτε λεγει αυτω ο ιησους αποστρεψον την μαχαιραν σου εις τον τοπον αυτης παντες γαρ οι λαβοντες μαχαιραν εν μαχαιρη απολουνται Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tunc ait illi Iesus converte gladium tuum in locum suum omnes enim qui acceperint gladium gladio peribunt Mateo 26:52 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Jesús le dijo: Vuelve tu espada a su sitio, porque todos los que tomen la espada, a espada perecerán. Mateo 26:52 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Jesús le dijo: "Vuelve tu espada a su sitio, porque todos los que tomen la espada, a espada perecerán. Mateo 26:52 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Jesús le dice: Vuelve tu espada á su lugar; porque todos los que tomaren espada, á espada perecerán. Mateo 26:52 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces Jesús le dice: Vuelve tu espada a su lugar; porque todos los que tomaren espada, a espada perecerán. Mateo 26:52 Spanish: Modern Entonces Jesús le dijo: --Vuelve tu espada a su lugar, porque todos los que toman espada, a espada perecerán. Matthieu 26:52 French: Louis Segond (1910) Alors Jésus lui dit: Remets ton épée à sa place; car tous ceux qui prendront l'épée périront par l'épée. Matthieu 26:52 French: Darby Jésus lui dit: Remets ton épée en son lieu; car tous ceux qui auront pris l'épée périront par l'épée. Matthieu 26:52 French: Martin (1744) Alors Jésus lui dit : Remets ton épée en son lieu; car tous ceux qui auront pris l'épée, périront par l'épée. Matthieu 26:52 French: Ostervald (1744) Alors Jésus lui dit: Remets ton épée dans le fourreau; car tous ceux qui prendront l'épée périront par l'épée. Matthaeus 26:52 German: Luther (1912) Da sprach Jesus zu ihm; Stecke dein Schwert an seinen Ort! denn wer das Schwert nimmt, der soll durchs Schwert umkommen. Matthaeus 26:52 German: Luther (1545) Da sprach Jesus zu ihm: Stecke dein Schwert an seinen Ort; denn wer das Schwert nimmt, der soll durchs Schwert umkommen. Matthaeus 26:52 German: Elberfelder (1871) Da spricht Jesus zu ihm: Stecke dein Schwert wieder an seinen Ort; denn alle, die das Schwert nehmen, werden durchs Schwert umkommen. 馬 太 福 音 26:52 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 對 他 說 : 收 刀 入 鞘 罷 ! 凡 動 刀 的 , 必 死 在 刀 下 。 馬 太 福 音 26:52 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 对 他 说 : 收 刀 入 鞘 罢 ! 凡 动 刀 的 , 必 死 在 刀 下 。 馬 太 福 音 26:52 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣对他说:“把你的刀收回原处!凡动刀的必死在刀下。 馬 太 福 音 26:52 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌對他說:“把你的刀收回原處!凡動刀的必死在刀下。 Then said Jesus unto him Put up again thy sword into his place for all they that take the sword shall perish with the sword τοτε adverb tote  tot'-eh: the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution) -- that time, then. λεγει verb - present active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. αποστρεψον verb - aorist active middle - second person singular apostrepho  ap-os-tref'-o: to turn away or back -- bring again, pervert, turn away (from). σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαχαιραν noun - accusative singular feminine machaira  makh'-ahee-rah: a knife, i.e. dirk; figuratively, war, judicial punishment -- sword. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τοπον noun - accusative singular masculine topos  top'-os: coast, licence, place, plain, quarter, + rock, room, where. αυτης personal pronoun - genitive singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons παντες adjective - nominative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λαβοντες verb - second aorist active participle - nominative plural masculine lambano  lam-ban'-o: to take (in very many applications, literally and figuratively) μαχαιραν noun - accusative singular feminine machaira  makh'-ahee-rah: a knife, i.e. dirk; figuratively, war, judicial punishment -- sword. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. μαχαιρα noun - dative singular feminine machaira  makh'-ahee-rah: a knife, i.e. dirk; figuratively, war, judicial punishment -- sword. αποθανουνται verb - future middle deponent indicative - third person apothnesko  ap-oth-nace'-ko: to die off -- be dead, death, die, lie a-dying, be slain (with).Matthew 26:52 Multilingual Bible Matthieu 26:52 French Mateo 26:52 Biblia Paralela 馬 太 福 音 26:52 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |