New American Standard Bible (©1995) Now the chief priests and the whole Council kept trying to obtain false testimony against Jesus, so that they might put Him to death.King James Bible Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death; American King James Version Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death; American Standard Version Now the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death; Douay-Rheims Bible And the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death: Darby Bible Translation And the chief priests and the elders and the whole sanhedrim sought false witness against Jesus, so that they might put him to death. English Revised Version Now the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death; Webster's Bible Translation Now the chief priests and elders, and all the council, sought false testimony against Jesus, to put him to death; World English Bible Now the chief priests, the elders, and the whole council sought false testimony against Jesus, that they might put him to death; Young's Literal Translation And the chief priests, and the elders, and all the council, were seeking false witness against Jesus, that they might put him to death, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:59 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ, ὅπως αὐτὸν θανατώσουσιν, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:59 Greek NT: Greek Orthodox Church οἱ δὲ ἀρχιερεῖς οἱ πρεσβύτεροι καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὅπως θανατώσωσιν αὐτὸν, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:59 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὅπως αὐτὸν θανατώσωσιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:59 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὅπως αὐτὸν θανατώσωσιν, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:59 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οι δε αρχιερεις και το συνεδριον ολον εζητουν ψευδομαρτυριαν κατα του ιησου οπως αυτον θανατωσουσιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:59 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οι δε αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι και το συνεδριον ολον εζητουν ψευδομαρτυριαν κατα του ιησου οπως θανατωσωσιν αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:59 Greek NT: Textus Receptus (1550) οι δε αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι και το συνεδριον ολον εζητουν ψευδομαρτυριαν κατα του ιησου οπως αυτον θανατωσωσιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:59 Greek NT: Textus Receptus (1894) οι δε αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι και το συνεδριον ολον εζητουν ψευδομαρτυριαν κατα του ιησου οπως αυτον θανατωσωσιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:59 Greek NT: Westcott/Hort οι δε αρχιερεις και το συνεδριον ολον εζητουν ψευδομαρτυριαν κατα του ιησου οπως αυτον θανατωσωσιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata principes autem sacerdotum et omne concilium quaerebant falsum testimonium contra Iesum ut eum morti traderent Mateo 26:59 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y los principales sacerdotes y todo el concilio procuraban obtener falso testimonio contra Jesús, con el fin de darle muerte, Mateo 26:59 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y los principales sacerdotes y todo el Concilio (Sanedrín) procuraban obtener falso testimonio contra El, con el fin de dar muerte a Jesús, Mateo 26:59 Spanish: Reina Valera (1909) Y los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos, y todo el consejo, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregale á la muerte; Mateo 26:59 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos, y todo el consejo, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregarlo a la muerte; Mateo 26:59 Spanish: Modern Los principales sacerdotes, los ancianos y todo el Sanedrín buscaban falso testimonio contra Jesús, para que le entregaran a muerte. Matthieu 26:59 French: Louis Segond (1910) Les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus, suffisant pour le faire mourir. Matthieu 26:59 French: Darby Or les principaux sacrificateurs et les anciens et tout le sanhédrin cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus, de manière à le faire mourir; Matthieu 26:59 French: Martin (1744) Or les principaux Sacrificateurs, et les Anciens, et tout le Conseil cherchaient de faux témoignages contre Jésus, pour le faire mourir. Matthieu 26:59 French: Ostervald (1744) Or, les principaux sacrificateurs et les anciens, et tout le sanhédrin cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus pour le faire mourir. Matthaeus 26:59 German: Luther (1912) Die Hohenpriester aber und die Ältesten und der ganze Rat suchten falsch Zeugnis gegen Jesus, auf daß sie ihn töteten, Matthaeus 26:59 German: Luther (1545) Die Hohenpriester aber und Ältesten und der ganze Rat suchten falsch Zeugnis wider Jesum, auf daß sie ihn töteten, Matthaeus 26:59 German: Elberfelder (1871) Die Hohenpriester aber und die Ältesten und das ganze Synedrium suchten falsches Zeugnis wider Jesum, damit sie ihn zum Tode brächten; 馬 太 福 音 26:59 Chinese Bible: Union (Traditional) 祭 司 長 和 全 公 會 尋 找 假 見 證 控 告 耶 穌 , 要 治 死 他 。 馬 太 福 音 26:59 Chinese Bible: Union (Simplified) 祭 司 长 和 全 公 会 寻 找 假 见 证 控 告 耶 稣 , 要 治 死 他 。 馬 太 福 音 26:59 Chinese Bible: NCV (Simplified) 祭司长和公议会全体都想找假证供来控告耶稣,好把他处死; 馬 太 福 音 26:59 Chinese Bible: NCV (Traditional) 祭司長和公議會全體都想找假證供來控告耶穌,好把他處死; Now the chief priests and elders and all the council sought false. witness against Jesus to put him to death οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αρχιερεις noun - nominative plural masculine archiereus  ar-khee-er-yuce': the high-priest (literally, of the Jews, typically, Christ); by extension a chief priest -- chief (high) priest, chief of the priests. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πρεσβυτεροι adjective - nominative plural masculine presbuteros  pres-boo'-ter-os: older; as noun, a senior; specially, an Israelite Sanhedrist (also figuratively, member of the celestial council) or Christian presbyter -- elder(-est), old. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. συνεδριον noun - nominative singular neuter sunedrion  soon-ed'-ree-on: a joint session, i.e. (specially), the Jewish Sanhedrin; by analogy, a subordinate tribunal -- council. ολον adjective - nominative singular neuter holos  hol'-os: whole or all, i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb -- all, altogether, every whit, + throughout, whole. εζητουν verb - imperfect active indicative - third person zeteo  dzay-teh'-o: to seek; specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life) ψευδομαρτυριαν noun - accusative singular feminine pseudomarturia  psyoo-dom-ar-too-ree'-ah:  untrue testimony -- false witness. κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησου noun - genitive singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. οπως adverb hopos  hop'-oce: what(-ever) how, i.e. in the manner that (as adverb or conjunction of coincidence, intentional or actual) -- because, how, (so) that, to, when. θανατωσωσιν verb - aorist active subjunctive - third person thanatoo  than-at-o'-o: to kill -- become dead, (cause to be) put to death, kill, mortify. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsMatthew 26:59 Multilingual Bible Matthieu 26:59 French Mateo 26:59 Biblia Paralela 馬 太 福 音 26:59 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |