Matthew 18:14

Destruction
Heaven
Heavens
Little
Ones
Perish
Pleasure
Presence
Way
Willing

Destruction
Heaven
Heavens
Lost
Ones
Perish
Pleasure
Presence
Willing

Destruction
Heaven
Heavens
Lost
Ones
Perish
Pleasure
Presence
Willing
<< Matthew 18:14 >>
New American Standard Bible (©1995)
"So it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones perish.

King James Bible
Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.

American King James Version
Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.

American Standard Version
Even so it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish.

Douay-Rheims Bible
Even so it is not the will of your Father, who is in heaven, that one of these little ones should perish.

Darby Bible Translation
So it is not the will of your Father who is in the heavens that one of these little ones should perish.

English Revised Version
Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.

Webster's Bible Translation
Even so it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish.

World English Bible
Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.

Young's Literal Translation
so it is not will in presence of your Father who is in the heavens, that one of these little ones may perish.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὕτως οὐκ ἔστιν θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μικρῶν τούτων.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὕτως οὐκ ἔστι θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς ἵνα ἀπόληται εἷς τῶν μικρῶν τούτων.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὕτως οὐκ ἔστιν θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς ἵνα ἀπόληται εἲς τῶν μικρῶν τούτων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὕτως οὐκ ἔστιν θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μικρῶν τούτων.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ουτως ουκ εστιν θελημα εμπροσθεν του πατρος υμων του εν ουρανοις ινα αποληται εν των μικρων τουτων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουτως ουκ εστιν θελημα εμπροσθεν του πατρος υμων του εν ουρανοις ινα αποληται εις των μικρων τουτων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ουτως ουκ εστιν θελημα εμπροσθεν του πατρος υμων του εν ουρανοις ινα αποληται εις των μικρων τουτων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουτως ουκ εστιν θελημα εμπροσθεν του πατρος υμων του εν ουρανοις ινα αποληται εις των μικρων τουτων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:14 Greek NT: Westcott/Hort
ουτως ουκ εστιν θελημα εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις ινα αποληται εν των μικρων τουτων

Matthew 18:14 Hebrew Bible
כן איננו רצון מלפני אביכם שבשמים כי יאבד אחד מן הקטנים האלה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sic non est voluntas ante Patrem vestrum qui in caelis est ut pereat unus de pusillis istis

Mateo 18:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Así, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos que se pierda uno de estos pequeñitos.

Mateo 18:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Así, no es la voluntad del Padre que está en los cielos que se pierda uno de estos pequeñitos.

Mateo 18:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Así, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos, que se pierda uno de estos pequeños.

Mateo 18:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos, que se pierda uno de estos pequeños.

Mateo 18:14 Spanish: Modern
Así que, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos que se pierda ni uno de estos pequeños.

Matthieu 18:14 French: Louis Segond (1910)
De même, ce n'est pas la volonté de votre Père qui est dans les cieux qu'il se perde un seul de ces petits.

Matthieu 18:14 French: Darby
Ainsi, ce n'est pas la volonté de votre Père qui est dans les cieux, qu'un seul de ces petits périsse.

Matthieu 18:14 French: Martin (1744)
Ainsi la volonté de votre Père qui est aux cieux n'est pas qu'un seul de ces petits périsse.

Matthieu 18:14 French: Ostervald (1744)
Ainsi la volonté de votre Père qui est aux cieux n'est pas qu'un seul de ces petits se perde.

Matthaeus 18:14 German: Luther (1912)
Also auch ist's vor eurem Vater im Himmel nicht der Wille, daß jemand von diesen Kleinen verloren werde.

Matthaeus 18:14 German: Luther (1545)
Also auch ist's vor eurem Vater im Himmel nicht der Wille, daß jemand von diesen Kleinen verloren werde

Matthaeus 18:14 German: Elberfelder (1871)
Also ist es nicht der Wille eures Vaters, (Eig. ist kein Wille vor eurem Vater) der in den Himmeln ist, daß eines dieser Kleinen verloren gehe.

馬 太 福 音 18:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 在 天 上 的 父 也 是 這 樣 , 不 願 意 這 小 子 裡 失 喪 一 個 。

馬 太 福 音 18:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 在 天 上 的 父 也 是 这 样 , 不 愿 意 这 小 子 里 失 丧 一 个 。

馬 太 福 音 18:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
照样,你们在天上的父是不愿意这些小弟兄中有一个失丧的。

馬 太 福 音 18:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
照樣,你們在天上的父是不願意這些小弟兄中有一個失喪的。
">Even so it is not the will of your Father which is in heaven that one of these little ones should perish


ουτως  adverb
houto  hoo'-to:  after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what.
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
θελημα  noun - nominative singular neuter
thelema  thel'-ay-mah:  a determination (properly, the thing), i.e. (actively) choice (specially, purpose, decree; abstractly, volition) or (passively) inclination -- desire, pleasure, will.
εμπροσθεν  preposition
emprosthen  em'-pros-then:  in front of (in place or time) -- against, at, before, (in presence, sight) of.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πατρος  noun - genitive singular masculine
pater  pat-ayr':  a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
ουρανοις  noun - dative plural masculine
ouranos  oo-ran-os':  the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky.
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
αποληται  verb - second aorist middle subjunctive - third person singular
apollumi  ap-ol'-loo-mee:  to destroy fully (reflexively, to perish, or lose), literally or figuratively -- destroy, die, lose, mar, perish.
εις  adjective - nominative singular masculine
heis  hice:  one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μικρων  adjective - genitive plural masculine
mikros  mik-ros':  small (in size, quantity, number or (figuratively) dignity) -- least, less, little, small.
τουτων  demonstrative pronoun - genitive plural masculine
touton  too'-tone:  of (from or concerning) these (persons or things) -- such, their, these (things), they, this sort, those.

Matthew 18:14 Multilingual Bible

Matthieu 18:14 French

Mateo 18:14 Biblia Paralela

馬 太 福 音 18:14 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Destruction
Heaven
Heavens
Little
Ones
Perish
Pleasure
Presence
Way
Willing

Destruction
Heaven
Heavens
Lost
Ones
Perish
Pleasure
Presence
Willing

Destruction
Heaven
Heavens
Lost
Ones
Perish
Pleasure
Presence
Willing