New American Standard Bible (©1995) "And he sent out his slaves to call those who had been invited to the wedding feast, and they were unwilling to come.King James Bible And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come. American King James Version And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come. American Standard Version and sent forth his servants to call them that were bidden to the marriage feast: and they would not come. Douay-Rheims Bible And he sent his servants, to call them that were invited to the marriage; and they would not come. Darby Bible Translation and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come. English Revised Version and sent forth his servants to call them that were bidden to the marriage feast: and they would not come. Webster's Bible Translation And sent his servants to call them that were invited to the wedding: and they would not come. World English Bible and sent out his servants to call those who were invited to the marriage feast, but they would not come. Young's Literal Translation and he sent forth his servants to call those having been called to the marriage-feasts, and they were not willing to come. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ καλέσαι τοὺς κεκλημένους εἰς τοὺς γάμους, καὶ οὐκ ἤθελον ἐλθεῖν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:3 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἀπέστειλε τοὺς δούλους αὐτοῦ καλέσαι τοὺς κεκλημένους εἰς τοὺς γάμους, καὶ οὐκ ἤθελον ἐλθεῖν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ καλέσαι τοὺς κεκλημένους εἰς τοὺς γάμους καὶ οὐκ ἤθελον ἐλθεῖν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ καλέσαι τοὺς κεκλημένους εἰς τοὺς γάμους, καὶ οὐκ ἤθελον ἐλθεῖν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και απεστειλεν τους δουλους αυτου καλεσαι τους κεκλημενους εις τους γαμους και ουκ ηθελον ελθειν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και απεστειλεν τους δουλους αυτου καλεσαι τους κεκλημενους εις τους γαμους και ουκ ηθελον ελθειν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) και απεστειλεν τους δουλους αυτου καλεσαι τους κεκλημενους εις τους γαμους και ουκ ηθελον ελθειν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) και απεστειλεν τους δουλους αυτου καλεσαι τους κεκλημενους εις τους γαμους και ουκ ηθελον ελθειν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:3 Greek NT: Westcott/Hort και απεστειλεν τους δουλους αυτου καλεσαι τους κεκλημενους εις τους γαμους και ουκ ηθελον ελθειν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias et nolebant venire Mateo 22:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y envió a sus siervos a llamar a los que habían sido invitados a las bodas, pero no quisieron venir. Mateo 22:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y envió a sus siervos a llamar a los que habían sido invitados a las bodas, pero no quisieron venir. Mateo 22:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y envió sus siervos para que llamasen los llamados á las bodas; mas no quisieron venir. Mateo 22:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y envió sus siervos para que llamasen los invitados a las bodas; pero no quisieron venir. Mateo 22:3 Spanish: Modern Envió a sus siervos para llamar a los que habían sido invitados a las bodas, pero no querían venir. Matthieu 22:3 French: Louis Segond (1910) Il envoya ses serviteurs appeler ceux qui étaient invités aux noces; mais ils ne voulurent pas venir. Matthieu 22:3 French: Darby et envoya ses esclaves pour convier ceux qui étaient invités aux noces; et ils ne voulurent pas venir. Matthieu 22:3 French: Martin (1744) Et il envoya ses serviteurs pour appeler ceux qui avaient été conviés aux noces; mais ils n'y voulurent point venir. Matthieu 22:3 French: Ostervald (1744) Et il envoya ses serviteurs pour appeler ceux qui avaient été invités aux noces; mais ils ne voulurent point venir. Matthaeus 22:3 German: Luther (1912) Und sandte seine Knechte aus, daß sie die Gäste zur Hochzeit riefen; und sie wollten nicht kommen. Matthaeus 22:3 German: Luther (1545) Und sandte seine Knechte aus, daß sie die Gäste zur Hochzeit riefen; und sie wollten nicht kommen. Matthaeus 22:3 German: Elberfelder (1871) Und er sandte seine Knechte aus, um die Geladenen zur Hochzeit zu rufen; und sie wollten nicht kommen. 馬 太 福 音 22:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 打 發 僕 人 去 , 請 那 些 被 召 的 人 來 赴 席 , 他 們 卻 不 肯 來 。 馬 太 福 音 22:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 打 发 仆 人 去 , 请 那 些 被 召 的 人 来 赴 席 , 他 们 却 不 肯 来 。 馬 太 福 音 22:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他派仆人去叫被邀请的人来参加婚筵。但他们不肯来。 馬 太 福 音 22:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他派僕人去叫被邀請的人來參加婚筵。但他們不肯來。 And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding and they would not come και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words απεστειλεν verb - aorist active indicative - third person singular apostello  ap-os-tel'-lo: set apart, i.e. (by implication) to send out (properly, on a mission) literally or figuratively -- put in, send (away, forth, out), set (at liberty). τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δουλους noun - accusative plural masculine doulos  doo'-los: a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency) -- bond(-man), servant. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons καλεσαι verb - aorist active middle or passive deponent kaleo  kal-eh'-o: to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise) -- bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called). τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κεκλημενους verb - perfect passive participle - accusative plural masculine kaleo  kal-eh'-o: to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise) -- bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γαμους noun - accusative plural masculine gamos  gam'-os: nuptials -- marriage, wedding. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ηθελον verb - imperfect active indicative - third person thelo  thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in ελθειν verb - second aorist active middle or passive deponent erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.Matthew 22:3 Multilingual Bible Matthieu 22:3 French Mateo 22:3 Biblia Paralela 馬 太 福 音 22:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |