New American Standard Bible (©1995) but rather go to the lost sheep of the house of Israel.King James Bible But go rather to the lost sheep of the house of Israel. American King James Version But go rather to the lost sheep of the house of Israel. American Standard Version but go rather to the lost sheep of the house of Israel. Douay-Rheims Bible But go ye rather to the lost sheep of the house of Israel. Darby Bible Translation but go rather to the lost sheep of the house of Israel. English Revised Version but go rather to the lost sheep of the house of Israel. Webster's Bible Translation But go rather to the lost sheep of the house of Israel. World English Bible Rather, go to the lost sheep of the house of Israel. Young's Literal Translation and be going rather unto the lost sheep of the house of Israel. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Greek NT: Greek Orthodox Church πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πορευεσθε δε μαλλον προς τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πορευεσθε δε μαλλον προς τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) πορευεσθε δε μαλλον προς τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) πορευεσθε δε μαλλον προς τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Greek NT: Westcott/Hort πορευεσθε δε μαλλον προς τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed potius ite ad oves quae perierunt domus Israhel Mateo 10:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sino id más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel. Mateo 10:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Sino vayan más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel. Mateo 10:6 Spanish: Reina Valera (1909) Mas id antes á las ovejas perdidas de la casa de Israel. Mateo 10:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) mas id antes a las ovejas perdidas de la Casa de Israel. Mateo 10:6 Spanish: Modern Pero id, más bien, a las ovejas perdidas de la casa de Israel. Matthieu 10:6 French: Louis Segond (1910) allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d'Israël. Matthieu 10:6 French: Darby mais allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d'Israël. Matthieu 10:6 French: Martin (1744) Mais plutôt allez vers les brebis perdues de la Maison d'Israël. Matthieu 10:6 French: Ostervald (1744) Mais allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d'Israël. Matthaeus 10:6 German: Luther (1912) sondern gehet hin zu den verlorenen Schafen aus dem Hause Israel. Matthaeus 10:6 German: Luther (1545) sondern gehet hin zu den verloren Schafen aus dem Hause Israel. Matthaeus 10:6 German: Elberfelder (1871) gehet aber vielmehr zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel. 馬 太 福 音 10:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 寧 可 往 以 色 列 家 迷 失 的 羊 那 裡 去 。 馬 太 福 音 10:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 宁 可 往 以 色 列 家 迷 失 的 羊 那 里 去 。 馬 太 福 音 10:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 却要到以色列家的迷羊那里去。 馬 太 福 音 10:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 卻要到以色列家的迷羊那裡去。 But go rather to the lost sheep of the house of Israel πορευεσθε verb - present middle or passive deponent imperative - second person poreuomai  por-yoo'-om-ahee: to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). μαλλον adverb mallon  mal'-lon: (adverbially) more (in a greater degree) or rather -- better, far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. προβατα noun - accusative plural neuter probaton  prob'-at-on: something that walks forward (a quadruped), i.e. (specially), a sheep -- sheep(-fold). τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. απολωλοτα verb - second perfect active participle - accusative plural neuter apollumi  ap-ol'-loo-mee: to destroy fully (reflexively, to perish, or lose), literally or figuratively -- destroy, die, lose, mar, perish. οικου noun - genitive singular masculine oikos  oy'-kos: a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively) -- home, house(-hold), temple. ισραηλ proper noun Israel  is-rah-ale': Israel (i.e. Jisrael), the adopted name of Jacob, including his descendants -- Israel.Matthew 10:6 Multilingual Bible Matthieu 10:6 French Mateo 10:6 Biblia Paralela 馬 太 福 音 10:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |