New American Standard Bible (©1995) "But the king was enraged, and he sent his armies and destroyed those murderers and set their city on fire.King James Bible But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city. American King James Version But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city. American Standard Version But the king was wroth; and he sent his armies, and destroyed those murderers, and burned their city. Douay-Rheims Bible But when the king had heard of it, he was angry, and sending his armies, he destroyed those murderers, and burnt their city. Darby Bible Translation And when the king heard of it he was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city. English Revised Version But the king was wroth; and he sent his armies, and destroyed those murderers, and burned their city. Webster's Bible Translation But when the king heard of it, he was wroth: and he sent his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city. World English Bible When the king heard that, he was angry, and sent his armies, destroyed those murderers, and burned their city. Young's Literal Translation 'And the king having heard, was wroth, and having sent forth his soldiers, he destroyed those murderers, and their city he set on fire; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δὲ βασιλεὺς ὠργίσθη, καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησεν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς ἐκεῖνος ὠργίσθη, καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσε τοὺς φονεῖς ἐκείνους καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησε. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς ὠργίσθη καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησεν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δὲ βασιλεὺς ὠργίσθη καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησεν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο δε βασιλευς ωργισθη και πεμψας τα στρατευματα αυτου απωλεσεν τους φονεις εκεινους και την πολιν αυτων ενεπρησεν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ακουσας ο βασιλευς εκεινος ωργισθη και πεμψας τα στρατευματα αυτου απωλεσεν τους φονεις εκεινους και την πολιν αυτων ενεπρησεν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ακουσας δε ο βασιλευς ωργισθη και πεμψας τα στρατευματα αυτου απωλεσεν τους φονεις εκεινους και την πολιν αυτων ενεπρησεν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ακουσας δε ο βασιλευς ωργισθη και πεμψας τα στρατευματα αυτου απωλεσεν τους φονεις εκεινους και την πολιν αυτων ενεπρησεν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:7 Greek NT: Westcott/Hort ο δε βασιλευς ωργισθη και πεμψας τα στρατευματα αυτου απωλεσεν τους φονεις εκεινους και την πολιν αυτων ενεπρησεν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata rex autem cum audisset iratus est et missis exercitibus suis perdidit homicidas illos et civitatem illorum succendit Mateo 22:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces el rey se enfureció, y enviando sus ejércitos, destruyó a aquellos asesinos e incendió su ciudad. Mateo 22:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Entonces el rey se enfureció, y enviando sus ejércitos, destruyó a aquellos asesinos e incendió su ciudad. Mateo 22:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y el rey, oyendo esto, se enojó; y enviando sus ejércitos, destruyó á aquellos homicidas, y puso fuego á su ciudad. Mateo 22:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el rey, oyendo esto , se enojó y enviando sus ejércitos, destruyó a aquellos homicidas, y puso fuego a su ciudad. Mateo 22:7 Spanish: Modern El rey se enojó, y enviando sus tropas mató a aquellos asesinos y prendió fuego a su ciudad. Matthieu 22:7 French: Louis Segond (1910) Le roi fut irrité; il envoya ses troupes, fit périr ces meurtriers, et brûla leur ville. Matthieu 22:7 French: Darby Et le roi, l'ayant entendu, en fut irrité; et ayant envoyé ses troupes, il fit périr ces meurtriers-là et brûla leur ville. Matthieu 22:7 French: Martin (1744) Quand le Roi l'entendit, il se mit en colère, et y ayant envoyé ses troupes, il fit périr ces meurtriers-là, et brûla leur ville. Matthieu 22:7 French: Ostervald (1744) Le roi, l'ayant appris, se mit en colère; et ayant envoyé ses troupes, il fit périr ces meurtriers et brûla leur ville. Matthaeus 22:7 German: Luther (1912) Da das der König hörte, ward er zornig und schickte seine Heere aus und brachte diese Mörder um und zündete ihre Stadt an. Matthaeus 22:7 German: Luther (1545) Da das der König hörete, ward er zornig und schickte seine Heere aus und brachte diese Mörder um und zündete ihre Stadt an. Matthaeus 22:7 German: Elberfelder (1871) Der König aber ward zornig und sandte seine Heere aus, brachte jene Mörder um und steckte ihre Stadt in Brand. 馬 太 福 音 22:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 王 就 大 怒 , 發 兵 除 滅 那 些 兇 手 , 燒 燬 他 們 的 城 。 馬 太 福 音 22:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 王 就 大 怒 , 发 兵 除 灭 那 些 凶 手 , 烧 毁 他 们 的 城 。 馬 太 福 音 22:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 王就发怒,派兵消灭那些凶手,焚毁他们的城。 馬 太 福 音 22:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 王就發怒,派兵消滅那些兇手,焚毀他們的城。 But when the king heard thereof he was wroth and he sent forth his armies and destroyed those murderers and burned up their city και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ακουσας verb - aorist active participle - nominative singular masculine akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βασιλευς noun - nominative singular masculine basileus  bas-il-yooce': a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively) -- king. εκεινος demonstrative pronoun - nominative singular masculine ekeinos  ek-i'-nos: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those. ωργισθη verb - aorist passive indicative - third person singular orgizo  or-gid'-zo: to provoke or enrage, i.e. (passively) become exasperated -- be angry (wroth). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πεμψας verb - aorist active participle - nominative singular masculine pempo  pem'-po: to dispatch, especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield -- send, thrust in. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. στρατευματα noun - accusative plural neuter strateuma  strat'-yoo-mah: an armament, i.e. (by implication) a body of troops (more or less extensive or systematic) -- army, soldier, man of war. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons απωλεσεν verb - aorist active indicative - third person singular apollumi  ap-ol'-loo-mee: to destroy fully (reflexively, to perish, or lose), literally or figuratively -- destroy, die, lose, mar, perish. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φονεις noun - accusative plural masculine phoneus  fon-yooce':  a murderer -- murderer. εκεινους demonstrative pronoun - accusative plural masculine ekeinos  ek-i'-nos: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πολιν noun - accusative singular feminine polis  pol'-is: a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ενεπρησεν verb - aorist active indicative - third person singular empretho  em-pray'-tho: to enkindle, i.e. set on fire -- burn up.Matthew 22:7 Multilingual Bible Matthieu 22:7 French Mateo 22:7 Biblia Paralela 馬 太 福 音 22:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |