Matthew 22:10

<< Matthew 22:10 >>

So those servants went out into the highways and gathered together all as many as they found both bad and good and the wedding was furnished with guests
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εξελθοντες  verb - second aorist active participle - nominative plural masculine
exerchomai  ex-er'-khom-ahee:  to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad.
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δουλοι  noun - nominative plural masculine
doulos  doo'-los:  a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency) -- bond(-man), servant.
εκεινοι  demonstrative pronoun - nominative plural masculine
ekeinos  ek-i'-nos:  that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
τας  definite article - accusative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οδους  noun - accusative plural feminine
hodos  hod-os':  a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means -- journey, (high-)way.
συνηγαγον  verb - second aorist active indicative - third person
sunago  soon-ag'-o:  to lead together, i.e. collect or convene; specially, to entertain (hospitably)
παντας  adjective - accusative plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
οσους  correlative pronoun - accusative plural masculine
hosos  hos'-os:  as (much, great, long, etc.) as
ευρον  verb - second aorist active indicative - third person
heurisko  hyoo-ris'-ko:  find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see.
πονηρους  adjective - accusative plural masculine
poneros  pon-ay-ros':  hurtful, i.e. evil; figuratively, calamitous; also (passively) ill, i.e. diseased; but especially (morally) culpable, i.e. derelict, vicious, facinorous; neuter (singular) mischief, malice, or (plural) guilt;
τε  particle
te  teh:  also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
αγαθους  adjective - accusative plural masculine
agathos  ag-ath-os':  good (in any sense, often as noun) -- benefit, good(-s, things), well.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
επλησθη  verb - aorist passive indicative - third person singular
pletho  play'-tho:  specially, to fulfil (time) -- accomplish, full (...come), furnish.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γαμος  noun - nominative singular masculine
gamos  gam'-os:  nuptials -- marriage, wedding.
ανακειμενων  verb - present middle or passive deponent participle - genitive plural masculine
anakeimai  an-ak-i'-mahee:  to recline (as a corpse or at a meal) -- guest, lean, lie, sit (down, at meat), at the table.

New American Standard Bible (©1995)
"Those slaves went out into the streets and gathered together all they found, both evil and good; and the wedding hall was filled with dinner guests.

King James Bible
So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.

American King James Version
So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.

American Standard Version
And those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was filled with guests.

Douay-Rheims Bible
And his servants going forth into the ways, gathered together all that they found, both bad and good: and the marriage was filled with guests.

Darby Bible Translation
And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.

English Revised Version
And those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was filled with guests.

Webster's Bible Translation
So those servants went out into the highways, and collected all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.

World English Bible
Those servants went out into the highways, and gathered together as many as they found, both bad and good. The wedding was filled with guests.

Young's Literal Translation
'And those servants, having gone forth to the ways, did gather all, as many as they found, both bad and good, and the marriage-feast apartment was filled with those reclining.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἐξελθόντες οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι εἰς τὰς ὁδοὺς συνήγαγον πάντας ὅσους εὗρον, πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς, καὶ ἐπλήσθη ὁ νυμφὼν ἀνακειμένων.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἐξελθόντες οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι εἰς τὰς ὁδοὺς συνήγαγον πάντας ὅσους εὗρον, πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς· καὶ ἐπλήσθη ὁ γάμος ἀνακειμένων.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἐξελθόντες οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι εἰς τὰς ὁδοὺς συνήγαγον πάντας ὅσους εὗρον πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς· καὶ ἐπλήσθη ὁ γάμος ἀνακειμένων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἐξελθόντες οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι εἰς τὰς ὁδοὺς συνήγαγον πάντας οὓς εὗρον πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς· καὶ ἐπλήσθη ὁ νυμφὼν ἀνακειμένων.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και εξελθοντες οι δουλοι εκεινοι εις τας οδους συνηγαγον παντας οσους ευρον πονηρους τε και αγαθους και επλησθη ο νυμφων ανακειμενων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και εξελθοντες οι δουλοι εκεινοι εις τας οδους συνηγαγον παντας οσους ευρον πονηρους τε και αγαθους και επλησθη ο γαμος ανακειμενων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και εξελθοντες οι δουλοι εκεινοι εις τας οδους συνηγαγον παντας οσους ευρον πονηρους τε και αγαθους και επλησθη ο γαμος ανακειμενων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και εξελθοντες οι δουλοι εκεινοι εις τας οδους συνηγαγον παντας οσους ευρον πονηρους τε και αγαθους και επλησθη ο γαμος ανακειμενων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:10 Greek NT: Westcott/Hort
και εξελθοντες οι δουλοι εκεινοι εις τας οδους συνηγαγον παντας ους ευρον πονηρους τε και αγαθους και επλησθη ο νυμφων ανακειμενων

Matthew 22:10 Hebrew Bible
ויצאו העבדים ההם אל הדרכים ויאספו את כל אשר מצאו גם רעים גם טובים וימלא בית החתנה מסבים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et egressi servi eius in vias congregaverunt omnes quos invenerunt malos et bonos et impletae sunt nuptiae discumbentium

Mateo 22:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y aquellos siervos salieron por los caminos, y reunieron a todos los que encontraron, tanto malos como buenos; y el salón de bodas se llenó de comensales.

Mateo 22:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Aquellos siervos salieron por los caminos, y reunieron a todos los que encontraron, tanto malos como buenos; y el salón de bodas se llenó de invitados.

Mateo 22:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Y saliendo los siervos por los caminos, juntaron á todos los que hallaron, juntamente malos y buenos: y las bodas fueron llenas de convidados.

Mateo 22:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y saliendo los siervos por los caminos, juntaron a todos los que hallaron, malos y buenos; y las bodas fueron llenas de convidados.

Mateo 22:10 Spanish: Modern
Aquellos siervos salieron por los caminos y reunieron a todos los que hallaron, tanto buenos como malos; y el banquete de bodas estuvo lleno de convidados.

Matthieu 22:10 French: Louis Segond (1910)
Ces serviteurs allèrent dans les chemins, rassemblèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, méchants et bons, et la salle des noces fut pleine de convives.

Matthieu 22:10 French: Darby
Et ces esclaves-là, étant sortis, s'en allèrent par les chemins, et assemblèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, tant mauvais que bons; et la salle des noces fut remplie de gens qui étaient à table.

Matthieu 22:10 French: Martin (1744)
Alors ses serviteurs allèrent dans les chemins, et assemblèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, tant mauvais que bons, tellement que le lieu des noces fut rempli de gens qui étaient à table.

Matthieu 22:10 French: Ostervald (1744)
Et ses serviteurs, étant allés dans les chemins, rassemblèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, tant mauvais que bons, en sorte que la salle des noces fut remplie de gens qui étaient à table.

Matthaeus 22:10 German: Luther (1912)
Und die Knechte gingen aus auf die Straßen und brachten zusammen, wen sie fanden, Böse und Gute; und die Tische wurden alle voll.

Matthaeus 22:10 German: Luther (1545)
Und die Knechte gingen aus auf die Straßen und brachten zusammen, wen sie fanden, Böse und Gute. Und die Tische wurden alle voll.

Matthaeus 22:10 German: Elberfelder (1871)
Und jene Knechte gingen aus auf die Landstraßen und brachten alle zusammen, so viele sie fanden, sowohl Böse als Gute. Und die Hochzeit wurde voll von Gästen.

馬 太 福 音 22:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 些 僕 人 就 出 去 , 到 大 路 上 , 凡 遇 見 的 , 不 論 善 惡 都 召 聚 了 來 , 筵 席 上 就 坐 滿 了 客 。

馬 太 福 音 22:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 些 仆 人 就 出 去 , 到 大 路 上 , 凡 遇 见 的 , 不 论 善 恶 都 召 聚 了 来 , 筵 席 上 就 坐 满 了 客 。

馬 太 福 音 22:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“那些仆人就走到街上,把所有遇见的,不论好人坏人,都招聚了来,婚筵上就坐满了人。

馬 太 福 音 22:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“那些僕人就走到街上,把所有遇見的,不論好人壞人,都招聚了來,婚筵上就坐滿了人。


Across Apartment Bad Banqueting Bondmen Collected Dinner Evil Feast Filled Forth Full Furnished Gather Gathered Got Guests Hall Highways Marriage-feast Reclining Roads Servants Slaves Streets Wedding

Apartment Bad Banqueting Bondmen Collected Evil Feast Filled Find Forth Found Full Furnished Gathered Good Guests Hall Highways Marriage-Feast Roads Servants Slaves Streets Together Ways Wedding

Apartment Bad Banqueting Bondmen Collected Evil Feast Filled Find Forth Found Full Furnished Gathered Good Guests Hall Highways Marriage-Feast Roads Servants Slaves Streets Together Ways Wedding

Matthew 22:10 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible