John 2:8

<< John 2:8 >>

And he saith unto them Draw out now and bear unto the governor of the feast And they bare it
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
λεγει  verb - present active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
αυτοις  personal pronoun - dative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
αντλησατε  verb - aorist active middle - second person
antleo  ant-leh-o:  to bale up (properly, bilge water), i.e. dip water (with a bucket, pitcher, etc.) -- draw (out).
νυν  adverb
nun  noon:  now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
φερετε  verb - present active middle - second person
phero  fer'-o:  be, bear, bring (forth), carry, come, + let her drive, be driven, endure, go on, lay, lead, move, reach, rushing, uphold.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αρχιτρικλινω  noun - dative singular masculine
architriklinos  ar-khee-tree'-klee-nos:  director of the entertainment -- governor (ruler) of the feast.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ηνεγκαν  verb - aorist active indicative - third person
phero  fer'-o:  be, bear, bring (forth), carry, come, + let her drive, be driven, endure, go on, lay, lead, move, reach, rushing, uphold.

New American Standard Bible (©1995)
And He said to them, "Draw some out now and take it to the headwaiter." So they took it to him.

King James Bible
And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.

American King James Version
And he said to them, Draw out now, and bear to the governor of the feast. And they bore it.

American Standard Version
And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the ruler of the feast. And they bare it.

Douay-Rheims Bible
And Jesus saith to them: Draw out now, and carry to the chief steward of the feast. And they carried it.

Darby Bible Translation
And he says to them, Draw out now, and carry it to the feast-master. And they carried it.

English Revised Version
And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the ruler of the feast. And they bare it.

Webster's Bible Translation
And he saith to them, Draw out now, and bear to the governor of the feast. And they bore it.

World English Bible
He said to them, "Now draw some out, and take it to the ruler of the feast." So they took it.

Young's Literal Translation
and he saith to them, 'Draw out, now, and bear to the director of the apartment;' and they bare.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ λέγει αὐτοῖς· ἀντλήσατε νῦν καὶ φέρετε τῷ ἀρχιτρικλίνῳ. οἱ δὲ ἤνεγκαν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ λέγει αὐτοῖς· Ἀντλήσατε νῦν καὶ φέρετε τῷ ἀρχιτρικλίνῳ· καὶ ἤνεγκαν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ λέγει αὐτοῖς Ἀντλήσατε νῦν καὶ φέρετε τῷ ἀρχιτρικλίνῳ· καὶ ἤνεγκαν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ λέγει αὐτοῖς· ἀντλήσατε νῦν καὶ φέρετε τῷ ἀρχιτρικλίνῳ· οἱ δὲ ἤνεγκαν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και λεγει αυτοις αντλησατε νυν και φερετε τω αρχιτρικλινω οι δε ηνεγκαν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και λεγει αυτοις αντλησατε νυν και φερετε τω αρχιτρικλινω και ηνεγκαν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και λεγει αυτοις αντλησατε νυν και φερετε τω αρχιτρικλινω και ηνεγκαν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και λεγει αυτοις αντλησατε νυν και φερετε τω αρχιτρικλινω και ηνεγκαν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort
και λεγει αυτοις αντλησατε νυν και φερετε τω αρχιτρικλινω οι δε ηνεγκαν

John 2:8 Hebrew Bible
ויאמר שאבו נא והביאו אל רב המסבה ויביאו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dicit eis Iesus haurite nunc et ferte architriclino et tulerunt

Juan 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces les dijo: Sacad ahora un poco y llevadlo al maestresala. Y se lo llevaron.

Juan 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces les dijo: "Saquen ahora un poco y llévenlo al mayordomo." Y se lo llevaron.

Juan 2:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Y díceles: Sacad ahora, y presentad al maestresala. Y presentáron le.

Juan 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y les dice: Sacad ahora, y presentad al maestresala. Y le presentaron.

Juan 2:8 Spanish: Modern
Luego les dijo: --Sacad ahora y llevadlo al encargado del banquete. Se lo llevaron;

Jean 2:8 French: Louis Segond (1910)
Puisez maintenant, leur dit-il, et portez-en à l'ordonnateur du repas. Et ils en portèrent.

Jean 2:8 French: Darby
Et il leur dit: Puisez maintenant, et portez-en au maître d'hôtel. Et ils lui en portèrent.

Jean 2:8 French: Martin (1744)
Puis il leur dit : versez-en maintenant, et portez-en au maître d'hôtel. Et ils lui en portèrent.

Jean 2:8 French: Ostervald (1744)
Et il leur dit: Puisez-en maintenant, et portez-en au chef du festin. Et ils le firent.

Johannes 2:8 German: Luther (1912)
Und er spricht zu ihnen: Schöpfet nun und bringet's dem Speisemeister! Und sie brachten's.

Johannes 2:8 German: Luther (1545)
Und er spricht zu ihnen: Schöpfet nun und bringet's dem Speisemeister. Und sie brachten's.

Johannes 2:8 German: Elberfelder (1871)
Und er spricht zu ihnen: Schöpfet nun und bringet es dem Speisemeister. Und sie brachten es.

約 翰 福 音 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 又 說 : 「 現 在 可 以 舀 出 來 , 送 給 管 筵 席 的 。 他 們 就 送 了 去 。 」

約 翰 福 音 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 又 说 : 「 现 在 可 以 舀 出 来 , 送 给 管 筵 席 的 。 他 们 就 送 了 去 。 」

約 翰 福 音 2:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣又吩咐他们:“现在舀出来,送给筵席的总管!”他们就送去了。

約 翰 福 音 2:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌又吩咐他們:“現在舀出來,送給筵席的總管!”他們就送去了。


Apartment Banquet Bare Bear Bore Carried Carry Director Draw Feast Feast-master Governor Headwaiter Master President Ruler Says Steward

Apartment Banquet Bare Bear Bore Carried Carry Director Draw Feast Feast-Master Governor Headwaiter Master President Ruler Steward

Apartment Banquet Bare Bear Bore Carried Carry Director Draw Feast Feast-Master Governor Headwaiter Master President Ruler Steward

John 2:8 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible