New American Standard Bible (©1995) Jesus said to them, "Fill the waterpots with water." So they filled them up to the brim.King James Bible Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim. American King James Version Jesus said to them, Fill the water pots with water. And they filled them up to the brim. American Standard Version Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim. Douay-Rheims Bible Jesus saith to them: Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim. Darby Bible Translation Jesus says to them, Fill the water-vessels with water. And they filled them up to the brim. English Revised Version Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim. Webster's Bible Translation Jesus saith to them, Fill the waterpots with water. And they filled them to the brim. World English Bible Jesus said to them, "Fill the water pots with water." They filled them up to the brim. Young's Literal Translation Jesus saith to them, 'Fill the water-jugs with water;' and they filled them -- unto the brim; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· γεμίσατε τὰς ὑδρίας ὕδατος. καὶ ἐγέμισαν αὐτὰς ἕως ἄνω. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:7 Greek NT: Greek Orthodox Church λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Γεμίσατε τὰς ὑδρίας ὕδατος. καὶ ἐγέμισαν αὐτὰς ἕως ἄνω. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Γεμίσατε τὰς ὑδρίας ὕδατος καὶ ἐγέμισαν αὐτὰς ἕως ἄνω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· γεμίσατε τὰς ὑδρίας ὕδατος. καὶ ἐγέμισαν αὐτὰς ἕως ἄνω. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. λεγει αυτοις ο ιησους γεμισατε τας υδριας υδατος και εγεμισαν αυτας εως ανω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) λεγει αυτοις ο ιησους γεμισατε τας υδριας υδατος και εγεμισαν αυτας εως ανω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) λεγει αυτοις ο ιησους γεμισατε τας υδριας υδατος και εγεμισαν αυτας εως ανω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) λεγει αυτοις ο ιησους γεμισατε τας υδριας υδατος και εγεμισαν αυτας εως ανω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort λεγει αυτοις ο ιησους γεμισατε τας υδριας υδατος και εγεμισαν αυτας εως ανω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dicit eis Iesus implete hydrias aqua et impleverunt eas usque ad summum Juan 2:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Jesús les dijo: Llenad de agua las tinajas. Y las llenaron hasta el borde. Juan 2:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Jesús les dijo: "Llenen de agua las tinajas." Y las llenaron hasta el borde. Juan 2:7 Spanish: Reina Valera (1909) Díceles Jesús: Henchid estas tinajuelas de agua. E hinchiéronlas hasta arriba. Juan 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Les dice Jesús: Llenad estas tinajuelas de agua. Y las llenaron hasta arriba. Juan 2:7 Spanish: Modern Jesús les dijo: --Llenad de agua las tinajas. Y las llenaron hasta el borde. Jean 2:7 French: Louis Segond (1910) Jésus leur dit: Remplissez d'eau ces vases. Et ils les remplirent jusqu'au bord. Jean 2:7 French: Darby Jésus leur dit: Emplissez d'eau les vaisseaux. Et ils les emplirent jusqu'au haut. Jean 2:7 French: Martin (1744) Et Jésus leur dit : emplissez d'eau ces vaisseaux. Et ils les emplirent jusques au haut. Jean 2:7 French: Ostervald (1744) Jésus leur dit: Remplissez d'eau ces vaisseaux; et ils les remplirent jusqu'au haut. Johannes 2:7 German: Luther (1912) Jesus spricht zu ihnen: Füllet die Wasserkrüge mit Wasser! Und sie füllten sie bis obenan. Johannes 2:7 German: Luther (1545) Jesus spricht zu ihnen: Füllet die Wasserkrüge mit Wasser. Und sie fülleten sie bis obenan. Johannes 2:7 German: Elberfelder (1871) Jesus spricht zu ihnen: Füllet die Wasserkrüge mit Wasser. Und sie füllten sie bis oben an. 約 翰 福 音 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 對 用 人 說 : 「 把 缸 倒 滿 了 水 。 他 們 就 倒 滿 了 , 直 到 缸 口 。 」 約 翰 福 音 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 对 用 人 说 : 「 把 缸 倒 满 了 水 。 他 们 就 倒 满 了 , 直 到 缸 口 。 」 約 翰 福 音 2:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣吩咐仆人:“把缸都倒满水!”他们就倒满了,直到缸口。 約 翰 福 音 2:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌吩咐僕人:“把缸都倒滿水!”他們就倒滿了,直到缸口。 |  | Jesus saith unto them Fill the waterpots with water And they filled them up to the brim λεγει verb - present active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. γεμισατε verb - aorist active middle - second person gemizo  ghem-id'-zo:  to fill entirely -- fill (be) full. τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υδριας noun - accusative plural feminine hudria  hoo-dree-ah': a water-jar, i.e. receptacle for family supply -- water-pot. υδατος noun - genitive singular neuter hudor  hoo'-dore:  water (as if rainy) literally or figuratively -- water. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εγεμισαν verb - aorist active indicative - third person gemizo  ghem-id'-zo:  to fill entirely -- fill (be) full. αυτας personal pronoun - accusative plural feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εως conjunction heos  heh'-oce: a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place) -- even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s). ανω adverb ano  an'-o: upward or on the top -- above, brim, high, up.
 Attendants Brim Fill Filled Full Jars Pots Says Servants Water-jugs Waterpots Water-vessels
 Attendants Brim Fill Filled Full Jars Jesus Pots Servants Top Water Waterpots
 Attendants Brim Fill Filled Full Jars Jesus Pots Servants Top Water WaterpotsJohn 2:7 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |