New American Standard Bible (©1995) "You shall march around the city, all the men of war circling the city once. You shall do so for six days.King James Bible And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days. American King James Version And you shall compass the city, all you men of war, and go round about the city once. Thus shall you do six days. American Standard Version And ye shall compass the city, all the men of war, going about the city once. Thus shalt thou do six days. Douay-Rheims Bible Go round about the city, all ye fighting men, once a day: so shall ye do for six days. Darby Bible Translation And ye shall go round the city, all the men of war, encompassing the city once. Thus shalt thou do six days. English Revised Version And ye shall compass the city, all the men of war, going about the city once. Thus shalt thou do six days. Webster's Bible Translation And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round the city once: thus shalt thou do six days. World English Bible All your men of war shall march around the city, going around the city once. You shall do this six days. Young's Literal Translation and ye have compassed the city -- all the men of battle -- going round the city once; thus thou dost six days; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata circuite urbem cuncti bellatores semel per diem sic facietis sex diebus Josué 6:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Marcharéis alrededor de la ciudad todos los hombres de guerra rodeando la ciudad una vez. Así lo harás por seis días. Josué 6:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ustedes marcharán alrededor de la ciudad, todos los hombres de guerra rodeando la ciudad una vez. Así lo harás por seis días. Josué 6:3 Spanish: Reina Valera (1909) Cercaréis pues la ciudad todos los hombres de guerra, yendo alrededor de la ciudad una vez: y esto haréis seis días. Josué 6:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cercaréis pues la ciudad todos los hombres de guerra, yendo alrededor de la ciudad una vez; y esto haréis seis días. Josué 6:3 Spanish: Modern Asediaréis la ciudad vosotros, todos los hombres de guerra, yendo alrededor de la ciudad una vez. Esto haréis durante seis días. Josué 6:3 French: Louis Segond (1910) Faites le tour de la ville, vous tous les hommes de guerre, faites une fois le tour de la ville. Tu feras ainsi pendant six jours. Josué 6:3 French: Darby Et vous ferez le tour de la ville, vous tous les hommes de guerre, en tournant autour de la ville une fois: tu feras ainsi pendant six jours. Josué 6:3 French: Martin (1744) Vous tous donc, hommes de guerre, vous ferez le tour de la ville, en tournant une fois autour d'elle : tu feras ainsi durant six jours. Josué 6:3 French: Ostervald (1744) Vous tous donc, les hommes de guerre, faites le tour de la ville, en tournant une fois autour d'elle. Tu feras ainsi pendant six jours; Josua 6:3 German: Luther (1912) Laß alle Kriegsmänner rings um die Stadt her gehen einmal, und tue sechs Tage also. {~} {~} Josua 6:3 German: Luther (1545) Laß alle Kriegsmänner rings um die Stadt hergehen einmal; und tue sechs Tage also. Josua 6:3 German: Elberfelder (1871) Und ihr sollt die Stadt umziehen, alle Kriegsleute, einmal rings um die Stadt her; also sollst du sechs Tage tun. 約 書 亞 記 6:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 的 一 切 兵 丁 要 圍 繞 這 城 , 一 日 圍 繞 一 次 , 六 日 都 要 這 樣 行 。 約 書 亞 記 6:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 的 一 切 兵 丁 要 围 绕 这 城 , 一 日 围 绕 一 次 , 六 日 都 要 这 样 行 。 約 書 亞 記 6:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们所有能作战的男丁要围绕这城,一天围绕一次,六天都要这样行; 約 書 亞 記 6:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們所有能作戰的男丁要圍繞這城,一天圍繞一次,六天都要這樣行; And ye shall compass the city all ye men of war and go round about the city once __ Thus shalt thou do six days And ye shall compass cabab (saw-bab') to revolve, surround, or border; used in various applications, literally and figuratively (as follows) the city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. all ye men 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. of war milchamah (mil-khaw-maw') a battle (i.e. the engagement); generally, war (i.e. warfare) -- battle, fight(-ing), war(-rior). and go round about naqaph (naw-kaf') to strike with more or less violence (beat, fell, corrode); by implication (of attack) to knock together, i.e. surround or circulate the city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. once pa`am (pah'-am) a stroke, literally or figuratively (in various applications, as follow) -- anvil, corner, foot(-step), going, (hundred-)fold, now, (this) + once, order, rank, step, + thrice, (often-), second, this, two) time(-s), twice, wheel. 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first Thus shalt thou do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application six shesh (shaysh) six (as an overplus (see 7797) beyond five or the fingers of the hand); as ord. sixth -- six(-teen, -teenth), sixth. days yowm (yome) a day (as the warm hours), Joshua 6:3 Multilingual Bible Josué 6:3 French Josué 6:3 Biblia Paralela 約 書 亞 記 6:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |