New American Standard Bible (©1995) Indeed their love, their hate and their zeal have already perished, and they will no longer have a share in all that is done under the sun.King James Bible Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun. American King James Version Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun. American Standard Version As well their love, as their hatred and their envy, is perished long ago; neither have they any more a portion for ever in anything that is done under the sun. Douay-Rheims Bible Their love also, and their hatred, and their envy are all perished, neither have they any part in this world, and in the work that is done under the sun. Darby Bible Translation Their love also, and their hatred, and their envy is already perished; neither have they any more for ever a portion in all that is done under the sun. English Revised Version As well their love, as their hatred and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun. Webster's Bible Translation Also their love, and their hatred, and their envy, hath now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun. World English Bible Also their love, their hatred, and their envy has perished long ago; neither have they any more a portion forever in anything that is done under the sun. Young's Literal Translation Their love also, their hatred also, their envy also, hath already perished, and they have no more a portion to the age in all that hath been done under the sun. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata amor quoque et odium et invidia simul perierunt nec habent partem in hoc saeculo et in opere quod sub sole geritur Eclesiastés 9:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En verdad, su amor, su odio y su celo ya han perecido, y nunca más tendrán parte en todo lo que se hace bajo el sol. Eclesiastés 9:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En verdad, su amor, su odio y su celo ya han perecido, Y nunca más tendrán parte en todo lo que se hace bajo el sol. Eclesiastés 9:6 Spanish: Reina Valera (1909) También su amor, y su odio y su envidia, feneció ya: ni tiene ya más parte en el siglo, en todo lo que se hace debajo del sol. Eclesiastés 9:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Aun su amor, y su odio y su envidia, fenecieron ya; ni tienen ya más parte en el siglo, en todo lo que se hace debajo del sol. Eclesiastés 9:6 Spanish: Modern También han desaparecido su amor, su odio y su envidia. Ya no tienen parte en este mundo, en todo lo que se hace debajo del sol. Ecclésiaste 9:6 French: Louis Segond (1910) Et leur amour, et leur haine, et leur envie, ont déjà péri; et ils n'auront plus jamais aucune part à tout ce qui se fait sous le soleil. Ecclésiaste 9:6 French: Darby Leur amour aussi, et leur haine, et leur envie ont déjà péri, et ils n'ont plus de part à jamais dans tout ce qui se fait sous le soleil. Ecclésiaste 9:6 French: Martin (1744) Aussi leur amour, leur haine, leur envie a déjà péri, et ils n'ont plus aucune part au monde dans tout ce qui se fait sous le soleil. Ecclésiaste 9:6 French: Ostervald (1744) Aussi leur amour, leur haine, leur envie a déjà péri, et ils n'ont plus à jamais aucune part dans tout ce qui se fait sous le soleil. Prediger 9:6 German: Luther (1912) daß man sie nicht mehr liebt noch haßt noch neidet, und haben kein Teil mehr auf dieser Welt an allem, was unter der Sonne geschieht. Prediger 9:6 German: Luther (1545) daß man sie nicht mehr liebet, noch hasset, noch neidet, und haben kein Teil mehr auf der Welt in allem, das unter der Sonne geschieht. Prediger 9:6 German: Elberfelder (1871) Sowohl ihre Liebe als auch ihr Haß und ihr Eifern sind längst verschwunden; und sie haben ewiglich kein Teil mehr an allem, was unter der Sonne geschieht. 傳 道 書 9:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 的 愛 , 他 們 的 恨 , 他 們 的 嫉 妒 , 早 都 消 滅 了 。 在 日 光 之 下 所 行 的 一 切 事 上 , 他 們 永 不 再 有 分 了 。 傳 道 書 9:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 的 爱 , 他 们 的 恨 , 他 们 的 嫉 妒 , 早 都 消 灭 了 。 在 日 光 之 下 所 行 的 一 切 事 上 , 他 们 永 不 再 有 分 了 。 傳 道 書 9:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们的爱,他们的恨,他们的嫉妒,都早已消失了,在日光之下所发生的一切事,永远也没有他们的分了。 傳 道 書 9:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們的愛,他們的恨,他們的嫉妒,都早已消失了,在日光之下所發生的一切事,永遠也沒有他們的分了。 |  | Also their love and their hatred and their envy is now perished neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun Also their love 'ahabah (a-hab-aw) love. and their hatred sin'ah (sin-aw') hate -- + exceedingly, hate(-ful, -red). and their envy qin'ah (kin-aw') jealousy or envy -- envy(-ied), jealousy, sake, zeal. is now kbar (keb-awr') extent of time, i.e. a great while; hence, long ago, formerly, hitherto -- already, (seeing that which), now. perished 'abad (aw-bad') to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy) neither have they any more a portion cheleq (khay'lek) smoothness (of the tongue); also an allotment -- flattery, inheritance, part, partake, portion. for ever `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always in any thing that is done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application under the sun shemesh (sheh'-mesh) the sun; by implication, the east; figuratively, a ray, i.e. (arch.) a notched battlement -- + east side(-ward), sun (rising), + west(-ward), window.
 Age Ago Already Anything Ended Envy Forever Happens Hate Hatred Indeed Jealousy Longer Love Perished Portion Share Vanished Zeal
 Ago Already Ended Envy Forever Happens Hate Hatred Indeed Love Perished Portion Share Sun Vanished Zeal
 Ago Already Ended Envy Forever Happens Hate Hatred Indeed Love Perished Portion Share Sun Vanished ZealEcclesiastes 9:6 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |