Ecclesiastes 5:19

Accept
Eat
Enables
Enjoy
Enjoyment
Find
Furthermore
Gift
Gives
Happy
Joy
Labor
Moreover
Part
Pleasure
Portion
Possessions
Power
Receive
Rejoice
Reward
Riches
Thereof
Toil
Wealth
Work

Accept
Eat
Empowered
Enables
Enjoy
Enjoyment
Furthermore
Gift
Gives
Happy
Joy
Labor
Labor-this
Labour
Lot
Money
Pleasure
Portion
Possessions
Power
Receive
Rejoice
Reward
Riches
Thereof
Toil
Wealth

Accept
Eat
Empowered
Enables
Enjoy
Enjoyment
Furthermore
Gift
Gives
Happy
Joy
Labor
Labor-this
Labour
Lot
Money
Pleasure
Portion
Possessions
Power
Receive
Rejoice
Reward
Riches
Thereof
Toil
Wealth
<< Ecclesiastes 5:19 >>
New American Standard Bible (©1995)
Furthermore, as for every man to whom God has given riches and wealth, He has also empowered him to eat from them and to receive his reward and rejoice in his labor; this is the gift of God.

King James Bible
Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God.

American King James Version
Every man also to whom God has given riches and wealth, and has given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labor; this is the gift of God.

American Standard Version
Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labor-this is the gift of God.

Douay-Rheims Bible
And every man to whom God hath given riches, and substance, and hath given him power to eat thereof, and to enjoy his portion, and to rejoice of his labour: this is the gift of God.

Darby Bible Translation
Every man also to whom God hath given riches and wealth, and power to eat thereof, and to take his portion and to rejoice in his labour: that is a gift of God.

English Revised Version
Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God.

Webster's Bible Translation
Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat of it, and to take his portion, and to rejoice in his labor; this is the gift of God.

World English Bible
Every man also to whom God has given riches and wealth, and has given him power to eat of it, and to take his portion, and to rejoice in his labor--this is the gift of God.

Young's Literal Translation
Every man also to whom God hath given wealth and riches, and hath given him power to eat of it, and to accept his portion, and to rejoice in his labour, this is a gift of God.

קהלת 5:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
גַּ֣ם כָּֽל־הָאָדָ֡ם אֲשֶׁ֣ר נָֽתַן־לֹ֣ו הָאֱלֹהִים֩ עֹ֨שֶׁר וּנְכָסִ֜ים וְהִשְׁלִיטֹ֨ו לֶאֱכֹ֤ל מִמֶּ֙נּוּ֙ וְלָשֵׂ֣את אֶת־חֶלְקֹ֔ו וְלִשְׂמֹ֖חַ בַּעֲמָלֹ֑ו זֹ֕ה מַתַּ֥ת אֱלֹהִ֖ים הִֽיא׃

קהלת 5:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
גם כל־האדם אשר נתן־לו האלהים עשר ונכסים והשליטו לאכל ממנו ולשאת את־חלקו ולשמח בעמלו זה מתת אלהים היא׃

קהלת 5:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
גַּם כָּל־הָאָדָם אֲשֶׁר נָתַן־לֹו הָאֱלֹהִים עֹשֶׁר וּנְכָסִים וְהִשְׁלִיטֹו לֶאֱכֹל מִמֶּנּוּ וְלָשֵׂאת אֶת־חֶלְקֹו וְלִשְׂמֹחַ בַּעֲמָלֹו זֹה מַתַּת אֱלֹהִים הִיא׃

קהלת 5:19 Hebrew Bible
גם כל האדם אשר נתן לו האלהים עשר ונכסים והשליטו לאכל ממנו ולשאת את חלקו ולשמח בעמלו זה מתת אלהים היא׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(5-18) et omni homini cui dedit Deus divitias atque substantiam potestatemque ei tribuit ut comedat ex eis et fruatur parte sua et laetetur de labore suo hoc est donum Dei

Eclesiastés 5:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Igualmente, a todo hombre a quien Dios ha dado riquezas y bienes, lo ha capacitado también para comer de ellos, para recibir su recompensa y regocijarse en su trabajo: esto es don de Dios.

Eclesiastés 5:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Igualmente, a todo hombre a quien Dios ha dado riquezas y bienes, lo ha capacitado también para comer de ellos, para recibir su recompensa y regocijarse en su trabajo: esto es don de Dios.

Eclesiastés 5:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Asimismo, á todo hombre á quien Dios dió riquezas y hacienda, y le dió también facultad para que coma de ellas, y tome su parte, y goce su trabajo; esto es don de Dios.

Eclesiastés 5:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Asimismo, a todo hombre a quien Dios dio riquezas y hacienda, también le dio facultad para que coma de ellas, y tome su parte, y goce su trabajo; esto es don de Dios.

Eclesiastés 5:19 Spanish: Modern
Asimismo, el que Dios le dé a un hombre riquezas y posesiones, permitiéndole también comer de ellas, tomar su porción y gozarse de su duro trabajo, esto es un don de Dios.

Ecclésiaste 5:19 French: Louis Segond (1910)
Mais, si Dieu a donné à un homme des richesses et des biens, s'il l'a rendu maître d'en manger, d'en prendre sa part, et de se réjouir au milieu de son travail, c'est là un don de Dieu.

Ecclésiaste 5:19 French: Darby
Et encore tout homme auquel Dieu donne de la richesse et des biens, et le pouvoir d'en manger et d'en prendre sa part, et de se réjouir en son travail,... c'est là un don de Dieu;

Ecclésiaste 5:19 French: Martin (1744)
Aussi ce que Dieu donne de richesses et de biens à un homme, quel qu'il soit, [et] dont il le fait maître, pour en manger, et pour en prendre sa part, et pour se réjouir de son travail, c'est là un don de Dieu.

Prediger 5:19 German: Luther (1912)
Denn welchem Menschen Gott Reichtum und Güter gibt und die Gewalt, daß er davon ißt und trinkt für sein Teil und fröhlich ist in seiner Arbeit, das ist eine Gottesgabe.

Prediger 5:19 German: Luther (1545)
Denn welchem Menschen Gott Reichtum und Güter und Gewalt gibt, daß er davon isset und trinket für sein Teil und fröhlich ist in seiner Arbeit, das ist eine Gottesgabe.

Prediger 5:19 German: Elberfelder (1871)
Auch ist für jeden Menschen, welchem Gott Reichtum und Güter gegeben, und den er ermächtigt hat, davon zu genießen und sein Teil zu nehmen und sich bei seiner Mühe zu freuen, eben dieses eine Gabe Gottes.

傳 道 書 5:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 賜 人 資 財 豐 富 , 使 他 能 以 吃 用 , 能 取 自 己 的 分 , 在 他 勞 碌 中 喜 樂 , 這 乃 是   神 的 恩 賜 。

傳 道 書 5:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 赐 人 资 财 丰 富 , 使 他 能 以 吃 用 , 能 取 自 己 的 分 , 在 他 劳 碌 中 喜 乐 , 这 乃 是   神 的 恩 赐 。
Every man also to whom God hath given riches and wealth and hath given him power to eat thereof and to take his portion and to rejoice in his labour this is the gift of God


Every man
'adam  (aw-dawm')
ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person.
also to whom God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
hath given
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
riches
`osher  (o'-sher)
wealth -- far (richer), riches.
and wealth
nekec  (neh'-kes)
treasure -- riches, wealth.
and hath given him power
shalat  (shaw-lat')
to dominate, i.e. govern; by implication, to permit -- (bear, have) rule, have dominion, give (have) power.
to eat
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
thereof and to take
nasa'  (naw-saw')
to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows)
his portion
cheleq  (khay'lek)
smoothness (of the tongue); also an allotment -- flattery, inheritance, part, partake, portion.
and to rejoice
samach  (saw-makh')
probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome
in his labour
`amal  (aw-mawl')
toil, i.e. wearing effort; hence, worry, wheth. of body or mind
this
zoh  (zo)
this or that -- as well as another, it, this, that, thus and thus.
is the gift
mattath  (mat-tawth')
a present -- gift.
of God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.

Ecclesiastes 5:19 Multilingual Bible

Ecclésiaste 5:19 French

Eclesiastés 5:19 Biblia Paralela

傳 道 書 5:19 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Accept
Eat
Enables
Enjoy
Enjoyment
Find
Furthermore
Gift
Gives
Happy
Joy
Labor
Moreover
Part
Pleasure
Portion
Possessions
Power
Receive
Rejoice
Reward
Riches
Thereof
Toil
Wealth
Work

Accept
Eat
Empowered
Enables
Enjoy
Enjoyment
Furthermore
Gift
Gives
Happy
Joy
Labor
Labor-this
Labour
Lot
Money
Pleasure
Portion
Possessions
Power
Receive
Rejoice
Reward
Riches
Thereof
Toil
Wealth

Accept
Eat
Empowered
Enables
Enjoy
Enjoyment
Furthermore
Gift
Gives
Happy
Joy
Labor
Labor-this
Labour
Lot
Money
Pleasure
Portion
Possessions
Power
Receive
Rejoice
Reward
Riches
Thereof
Toil
Wealth