Ecclesiastes 5:15

Belly
Birth
Carry
Departs
Forth
Fruit
Gets
Hand
Labor
Mother
Mother's
Naked
Toil
Turneth
Womb
Work
World

Anything
Belly
Birth
Carry
Departs
Forth
Fruit
Gets
Labor
Labour
Mother's
Naked
Nothing
Return
Reward
Takes
Taketh
Toil
Turneth
Womb

Anything
Belly
Birth
Carry
Departs
Forth
Fruit
Gets
Labor
Labour
Mother's
Naked
Nothing
Return
Reward
Takes
Taketh
Toil
Turneth
Womb
<< Ecclesiastes 5:15 >>
New American Standard Bible (©1995)
As he had come naked from his mother's womb, so will he return as he came. He will take nothing from the fruit of his labor that he can carry in his hand.

King James Bible
As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.

American King James Version
As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labor, which he may carry away in his hand.

American Standard Version
As he came forth from his mother's womb, naked shall he go again as he came, and shall take nothing for his labor, which he may carry away in his hand.

Douay-Rheims Bible
As he came forth naked from his mother's womb, so shall he return, and shall take nothing away with him of his labour.

Darby Bible Translation
As he came forth from his mother's womb, naked shall he go away again as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.

English Revised Version
As he came forth of his mother's womb, naked shall he go again as he came, and shall take nothing for his labour, which he may carry away in his hand.

Webster's Bible Translation
As he came into the world, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labor, which he may carry away in his hand.

World English Bible
As he came forth from his mother's womb, naked shall he go again as he came, and shall take nothing for his labor, which he may carry away in his hand.

Young's Literal Translation
As he came out from the belly of his mother, naked he turneth back to go as he came, and he taketh not away anything of his labour, that doth go in his hand.

קהלת 5:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כַּאֲשֶׁ֤ר יָצָא֙ מִבֶּ֣טֶן אִמֹּ֔ו עָרֹ֛ום יָשׁ֥וּב לָלֶ֖כֶת כְּשֶׁבָּ֑א וּמְא֙וּמָה֙ לֹא־יִשָּׂ֣א בַעֲמָלֹ֔ו שֶׁיֹּלֵ֖ךְ בְּיָדֹֽו׃

קהלת 5:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כאשר יצא מבטן אמו ערום ישוב ללכת כשבא ומאומה לא־ישא בעמלו שילך בידו׃

קהלת 5:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כַּאֲשֶׁר יָצָא מִבֶּטֶן אִמֹּו עָרֹום יָשׁוּב לָלֶכֶת כְּשֶׁבָּא וּמְאוּמָה לֹא־יִשָּׂא בַעֲמָלֹו שֶׁיֹּלֵךְ בְּיָדֹו׃

קהלת 5:15 Hebrew Bible
כאשר יצא מבטן אמו ערום ישוב ללכת כשבא ומאומה לא ישא בעמלו שילך בידו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(5-14) sicut egressus est nudus de utero matris suae sic revertetur et nihil auferet secum de labore suo

Eclesiastés 5:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Como salió del vientre de su madre, desnudo, así volverá, yéndose tal como vino; nada saca del fruto de su trabajo que pueda llevarse en la mano.

Eclesiastés 5:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Como salió del vientre de su madre, desnudo, Así volverá, yéndose tal como vino. Nada saca del fruto de su trabajo Que pueda llevarse en la mano.

Eclesiastés 5:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Como salió del vientre de su madre, desnudo, así se vuelve, tornando como vino; y nada tuvo de su trabajo para llevar en su mano.

Eclesiastés 5:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Como salió del vientre de su madre, desnudo, así vuelve, yéndose tal como vino; y nada tiene de su trabajo para llevar en su mano.

Eclesiastés 5:15 Spanish: Modern
Como salió del vientre de su madre, desnudo, así volverá; tal como vino, se irá. Nada de su duro trabajo llevará en su mano cuando se vaya.

Ecclésiaste 5:15 French: Louis Segond (1910)
Comme il est sorti du ventre de sa mère, il s'en retourne nu ainsi qu'il était venu, et pour son travail n'emporte rien qu'il puisse prendre dans sa main.

Ecclésiaste 5:15 French: Darby
Comme il est sorti du ventre de sa mère, il s'en retournera nu, s'en allant comme il est venu, et de son travail il n'emportera rien qu'il puisse prendre dans sa main.

Ecclésiaste 5:15 French: Martin (1744)
Et comme il est sorti [nu] du ventre de sa mère, il s'en retournera nu, s'en allant comme il est venu, et il n'emportera rien de son travail auquel il a employé ses mains.

Ecclésiaste 5:15 French: Ostervald (1744)
Et, comme il est sorti nu du sein de sa mère, il s'en retournera nu, s'en allant comme il est venu; et il n'emportera rien qu'il puisse prendre dans sa main.

Prediger 5:15 German: Luther (1912)
Wie er nackt ist von seine Mutter Leibe gekommen, so fährt er wieder hin, wie er gekommen ist, und nimmt nichts mit sich von seiner Arbeit in seiner Hand, wenn er hinfährt.

Prediger 5:15 German: Luther (1545)
Wie er nackend ist von seiner Mutter Leibe kommen, so fährt er wieder hin, wie er kommen ist, und nimmt nichts mit sich von seiner Arbeit in seiner Hand, wenn er hinfähret.

Prediger 5:15 German: Elberfelder (1871)
Gleichwie er aus dem Leibe seiner Mutter hervorgekommen ist, wird er nackt wieder hingehen, wie er gekommen ist; und für seine Mühe wird er nicht das Geringste davontragen, das er in seiner Hand mitnehmen könnte.

傳 道 書 5:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 怎 樣 從 母 胎 赤 身 而 來 , 也 必 照 樣 赤 身 而 去 ; 他 所 勞 碌 得 來 的 , 手 中 分 毫 不 能 帶 去 。

傳 道 書 5:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 怎 样 从 母 胎 赤 身 而 来 , 也 必 照 样 赤 身 而 去 ; 他 所 劳 碌 得 来 的 , 手 中 分 毫 不 能 带 去 。

傳 道 書 5:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他怎样从母胎赤身而来,也必怎样赤身而去;在劳碌中得来的,他的手也带不走什么。

傳 道 書 5:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他怎樣從母胎赤身而來,也必怎樣赤身而去;在勞碌中得來的,他的手也帶不走甚麼。
As he came forth of his mother's womb naked shall he return to go as he came and shall take nothing of his labour which he may carry away in his hand


As he came forth
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
of his mother's
'em  (ame)
a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting.
womb
beten  (beh'-ten)
the belly, especially the womb; also the bosom or body of anything -- belly, body, + as they be born, + within, womb.
naked
`arowm  (aw-rome')
nude, either partially or totally -- naked.
shall he return
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
to go
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
as he came
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
and shall take
nasa'  (naw-saw')
to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows)
nothing
muwmah  (meh-oo'-maw)
a speck or point, i.e. (by implication) something; with negative, nothing -- fault, + no(-ught), ought, somewhat, any (no-)thing.
of his labour
`amal  (aw-mawl')
toil, i.e. wearing effort; hence, worry, wheth. of body or mind
which he may carry away
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
in his hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),

Ecclesiastes 5:15 Multilingual Bible

Ecclésiaste 5:15 French

Eclesiastés 5:15 Biblia Paralela

傳 道 書 5:15 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Belly
Birth
Carry
Departs
Forth
Fruit
Gets
Hand
Labor
Mother
Mother's
Naked
Toil
Turneth
Womb
Work
World

Anything
Belly
Birth
Carry
Departs
Forth
Fruit
Gets
Labor
Labour
Mother's
Naked
Nothing
Return
Reward
Takes
Taketh
Toil
Turneth
Womb

Anything
Belly
Birth
Carry
Departs
Forth
Fruit
Gets
Labor
Labour
Mother's
Naked
Nothing
Return
Reward
Takes
Taketh
Toil
Turneth
Womb