Ecclesiastes 9:11

Battle
Bread
Chance
Favor
Favour
Happeneth
Race
Riches
Skill
Strong
Sun
Swift
Time
Understanding
Wise

Ability
Battle
Bread
Brilliant
Chance
Discerning
Favor
Favour
Fruits
Goes
Grace
Happeneth
Intelligent
Learned
Learning
Mighty
Overtake
Quick
Race
Respect
Returned
Reward
Riches
Skilful
Skill
Strong
Swift
Understanding
War
Warriors
Wealth
Wise
Yet

Ability
Battle
Bread
Brilliant
Chance
Discerning
Favor
Favour
Fruits
Goes
Grace
Happeneth
Intelligent
Learned
Learning
Mighty
Overtake
Quick
Race
Respect
Returned
Reward
Riches
Skilful
Skill
Strong
Swift
Understanding
War
Warriors
Wealth
Wise
Yet
<< Ecclesiastes 9:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
I again saw under the sun that the race is not to the swift and the battle is not to the warriors, and neither is bread to the wise nor wealth to the discerning nor favor to men of ability; for time and chance overtake them all.

King James Bible
I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all.

American King James Version
I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favor to men of skill; but time and chance happens to them all.

American Standard Version
I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favor to men of skill; but time and chance happeneth to them all.

Douay-Rheims Bible
I turned me to another thing, and I saw that under the sun, the race is not to the swift, nor the battle to the strong, nor bread to the wise, nor riches to the learned, nor favour to the skilful: but time and chance in all.

Darby Bible Translation
I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to the intelligent, nor yet favour to men of knowledge; but time and chance happeneth to them all.

English Revised Version
I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but fame and chance happeneth to them all.

Webster's Bible Translation
I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favor to men of skill; but time and chance happeneth to them all.

World English Bible
I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favor to men of skill; but time and chance happen to them all.

Young's Literal Translation
I have turned so as to see under the sun, that not to the swift is the race, nor to the mighty the battle, nor even to the wise bread, nor even to the intelligent wealth, nor even to the skilful grace, for time and chance happen with them all.

קהלת 9:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
שַׁ֜בְתִּי וְרָאֹ֣ה תַֽחַת־הַשֶּׁ֗מֶשׁ כִּ֣י לֹא֩ לַקַּלִּ֨ים הַמֵּרֹ֜וץ וְלֹ֧א לַגִּבֹּורִ֣ים הַמִּלְחָמָ֗ה וְ֠גַם לֹ֣א לַחֲכָמִ֥ים לֶ֙חֶם֙ וְגַ֨ם לֹ֤א לַנְּבֹנִים֙ עֹ֔שֶׁר וְגַ֛ם לֹ֥א לַיֹּדְעִ֖ים חֵ֑ן כִּי־עֵ֥ת וָפֶ֖גַע יִקְרֶ֥ה אֶת־כֻּלָּֽם׃

קהלת 9:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
שבתי וראה תחת־השמש כי לא לקלים המרוץ ולא לגבורים המלחמה וגם לא לחכמים לחם וגם לא לנבנים עשר וגם לא לידעים חן כי־עת ופגע יקרה את־כלם׃

קהלת 9:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
שַׁבְתִּי וְרָאֹה תַחַת־הַשֶּׁמֶשׁ כִּי לֹא לַקַּלִּים הַמֵּרֹוץ וְלֹא לַגִּבֹּורִים הַמִּלְחָמָה וְגַם לֹא לַחֲכָמִים לֶחֶם וְגַם לֹא לַנְּבֹנִים עֹשֶׁר וְגַם לֹא לַיֹּדְעִים חֵן כִּי־עֵת וָפֶגַע יִקְרֶה אֶת־כֻּלָּם׃

קהלת 9:11 Hebrew Bible
שבתי וראה תחת השמש כי לא לקלים המרוץ ולא לגבורים המלחמה וגם לא לחכמים לחם וגם לא לנבנים עשר וגם לא לידעים חן כי עת ופגע יקרה את כלם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
verti me alio vidique sub sole nec velocium esse cursum nec fortium bellum nec sapientium panem nec doctorum divitias nec artificum gratiam sed tempus casumque in omnibus

Eclesiastés 9:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Vi además que bajo el sol no es de los ligeros la carrera, ni de los valientes la batalla; y que tampoco de los sabios es el pan, ni de los entendidos las riquezas, ni de los hábiles el favor, sino que el tiempo y la suerte les llegan a todos.

Eclesiastés 9:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Vi además que bajo el sol No es de los ligeros la carrera, Ni de los valientes la batalla; Y que tampoco de los sabios es el pan, Ni de los entendidos las riquezas, Ni de los hábiles el favor, Sino que el tiempo y la suerte les llegan a todos.

Eclesiastés 9:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Tornéme, y vi debajo del sol, que ni es de los ligeros la carrera, ni la guerra de los fuertes, ni aun de los sabios el pan, ni de los prudentes las riquezas, ni de los elocuentes el favor; sino que tiempo y ocasión acontece á todos.

Eclesiastés 9:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Me volví y vi debajo del sol, que ni es de los ligeros la carrera, ni la guerra de los fuertes, ni aun de los sabios el pan, ni de los prudentes las riquezas, ni de los elocuentes la gracia; sino que tiempo y ocasión acontece a todos.

Eclesiastés 9:11 Spanish: Modern
Entonces volví a observar debajo del sol que no es de los veloces la carrera, ni de los valientes la batalla, ni de los sabios el pan, ni de los entendidos las riquezas, ni de los conocedores la gracia; sino que a todos les llegan el tiempo y el contratiempo.

Ecclésiaste 9:11 French: Louis Segond (1910)
J'ai encore vu sous le soleil que la course n'est point aux agiles ni la guerre aux vaillants, ni le pain aux sages, ni la richesse aux intelligents, ni la faveur aux savants; car tout dépend pour eux du temps et des circonstances.

Ecclésiaste 9:11 French: Darby
Je me suis tourné, et j'ai vu sous le soleil que la course n'est point aux agiles, ni la bataille aux hommes forts, ni le pain aux sages, ni les richesses aux intelligents, ni la faveur à ceux qui ont de la connaissance; car le temps et les circonstances les atteignent tous.

Ecclésiaste 9:11 French: Martin (1744)
Je me suis tourné [ailleurs], et j'ai vu sous le soleil que la course n'est point aux légers, ni aux forts la bataille, ni aux sages le pain, ni aux prudents les richesses, ni la grâce aux savants; mais que le temps et l'occasion décident de ce qui arrive à tous.

Ecclésiaste 9:11 French: Ostervald (1744)
J'ai vu encore sous le soleil, que la course n'est pas aux agiles, ni le combat aux vaillants, ni le pain aux sages, ni les richesses aux intelligents, ni la faveur aux savants; car tous sont assujettis au temps et aux circonstances.

Prediger 9:11 German: Luther (1912)
Ich wandte mich und sah, wie es unter der Sonne zugeht, daß zum Laufen nicht hilft schnell zu sein, zum Streit hilft nicht stark sein, zur Nahrung hilft nicht geschickt sein, zum Reichtum hilft nicht klug sein; daß einer angenehm sei, dazu hilft nicht, daß er ein Ding wohl kann; sondern alles liegt an Zeit und Glück.

Prediger 9:11 German: Luther (1545)
Ich wandte mich und sah, wie es unter der Sonne zugehet, daß zu laufen nicht hilft schnell sein, zum Streit hilft nicht stark sein, zur Nahrung hilft nicht geschickt sein, zum Reichtum hilft nicht klug sein; daß einer angenehm sei, hilft nicht, daß er ein Ding wohl könne, sondern alles liegt es an der Zeit und Glück.

Prediger 9:11 German: Elberfelder (1871)
Ich wandte mich und sah (O. Wiederum sah ich) unter der Sonne, daß nicht den Schnellen der Lauf gehört, und nicht den Helden der Krieg, und auch nicht den Weisen das Brot, und auch nicht den Verständigen der Reichtum, und auch nicht den Kenntnisreichen die Gunst; denn Zeit und Schicksal trifft sie alle.

傳 道 書 9:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 又 轉 念 : 見 日 光 之 下 , 快 跑 的 未 必 能 贏 ; 力 戰 的 未 必 得 勝 ; 智 慧 的 未 必 得 糧 食 ; 明 哲 的 未 必 得 資 財 ; 靈 巧 的 未 必 得 喜 悅 。 所 臨 到 眾 人 的 是 在 乎 當 時 的 機 會 。

傳 道 書 9:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 又 转 念 : 见 日 光 之 下 , 快 跑 的 未 必 能 赢 ; 力 战 的 未 必 得 胜 ; 智 慧 的 未 必 得 粮 食 ; 明 哲 的 未 必 得 资 财 ; 灵 巧 的 未 必 得 喜 悦 。 所 临 到 众 人 的 是 在 乎 当 时 的 机 会 。

傳 道 書 9:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我又看见在日光之下,跑得快的未必得奖,勇士未必战胜,智慧的未必得粮食,精明的未必致富,博学的未必得人赏识,因为时机和际遇左右众人。

傳 道 書 9:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我又看見在日光之下,跑得快的未必得獎,勇士未必戰勝,智慧的未必得糧食,精明的未必致富,博學的未必得人賞識,因為時機和際遇左右眾人。
I returned and saw under the sun that the race is not to the swift nor the battle to the strong neither yet bread to the wise nor yet riches to men of understanding nor yet favour to men of skill but time and chance happeneth to them all


I returned
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
and saw
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
under the sun
shemesh  (sheh'-mesh)
the sun; by implication, the east; figuratively, a ray, i.e. (arch.) a notched battlement -- + east side(-ward), sun (rising), + west(-ward), window.
that the race
merowts  (may-rotes')
a run (the trial of speed) -- race.
is not to the swift
qal  (kal)
light; (by implication) rapid (also adverbial) -- light, swift(-ly).
nor the battle
milchamah  (mil-khaw-maw')
a battle (i.e. the engagement); generally, war (i.e. warfare) -- battle, fight(-ing), war(-rior).
to the strong
gibbowr  (ghib-bore')
powerful; by implication, warrior, tyrant -- champion, chief, excel, giant, man, mighty (man, one), strong (man), valiant man.
neither yet bread
lechem  (lekh'-em)
food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it) -- (shew-)bread, eat, food, fruit, loaf, meat, victuals.
to the wise
chakam  (khaw-kawm')
wise, (i.e. intelligent, skilful or artful) -- cunning (man), subtil, (un-), wise(hearted), man).
nor yet riches
`osher  (o'-sher)
wealth -- far (richer), riches.
to men of understanding
biyn  (bene)
to separate mentally (or distinguish), i.e.(generally) understand
nor yet favour
chen  (khane)
graciousness, i.e. subjective (kindness, favor) or objective (beauty) -- favour, grace(-ious), pleasant, precious, (well-)favoured.
to men of skill
yada`  (yaw-dah')
to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially
but time
`eth  (ayth)
time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.
and chance
pega`  (peh'-gah)
impact (casual) -- chance, occurent.
happeneth
qarah  (kaw-raw')
to light upon (chiefly by accident); causatively, to bring about; specifically, to impose timbers (for roof or floor)
to them all

Ecclesiastes 9:11 Multilingual Bible

Ecclésiaste 9:11 French

Eclesiastés 9:11 Biblia Paralela

傳 道 書 9:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Battle
Bread
Chance
Favor
Favour
Happeneth
Race
Riches
Skill
Strong
Sun
Swift
Time
Understanding
Wise

Ability
Battle
Bread
Brilliant
Chance
Discerning
Favor
Favour
Fruits
Goes
Grace
Happeneth
Intelligent
Learned
Learning
Mighty
Overtake
Quick
Race
Respect
Returned
Reward
Riches
Skilful
Skill
Strong
Swift
Understanding
War
Warriors
Wealth
Wise
Yet

Ability
Battle
Bread
Brilliant
Chance
Discerning
Favor
Favour
Fruits
Goes
Grace
Happeneth
Intelligent
Learned
Learning
Mighty
Overtake
Quick
Race
Respect
Returned
Reward
Riches
Skilful
Skill
Strong
Swift
Understanding
War
Warriors
Wealth
Wise
Yet