Ecclesiastes 10:5

<< Ecclesiastes 10:5 >>

There is an evil which I have seen under the sun as an error which proceedeth from the ruler
There is
yesh  (yaysh)
entity; used adverbially or as a copula for the substantive verb; there is or are
an evil
ra`  (rah)
bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).
which I have seen
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
under the sun
shemesh  (sheh'-mesh)
the sun; by implication, the east; figuratively, a ray, i.e. (arch.) a notched battlement -- + east side(-ward), sun (rising), + west(-ward), window.
as an error
shgagah  (sheg-aw-gaw')
a mistake or inadvertent transgression -- error, ignorance, at unawares; unwittingly.
which proceedeth
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
from
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
the ruler
shalliyt  (shal-leet')
potent; concretely, a prince or warrior -- governor, mighty, that hath power, ruler.

New American Standard Bible (©1995)
There is an evil I have seen under the sun, like an error which goes forth from the ruler--

King James Bible
There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:

American King James Version
There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceeds from the ruler:

American Standard Version
There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler:

Douay-Rheims Bible
There is an evil that I have seen under the sun, as it were by an error proceeding from the face of the prince:

Darby Bible Translation
There is an evil that I have seen under the sun, as an error that proceedeth from the ruler:

English Revised Version
There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler:

Webster's Bible Translation
There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:

World English Bible
There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.

Young's Literal Translation
There is an evil I have seen under the sun, As an error that goeth out from the ruler,

קהלת 10:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
יֵ֣שׁ רָעָ֔ה רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ כִּשְׁגָגָ֕ה שֶׁיֹּצָ֖א מִלִּפְנֵ֥י הַשַּׁלִּֽיט׃

קהלת 10:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
יש רעה ראיתי תחת השמש כשגגה שיצא מלפני השליט׃

קהלת 10:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
יֵשׁ רָעָה רָאִיתִי תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ כִּשְׁגָגָה שֶׁיֹּצָא מִלִּפְנֵי הַשַּׁלִּיט׃

קהלת 10:5 Hebrew Bible
יש רעה ראיתי תחת השמש כשגגה שיצא מלפני השליט׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
est malum quod vidi sub sole quasi per errorem egrediens a facie principis

Eclesiastés 10:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Hay un mal que he visto bajo el sol, como error que procede del gobernante:

Eclesiastés 10:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Hay un mal que he visto bajo el sol, Como error que procede del gobernante:

Eclesiastés 10:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Hay un mal que debajo del sol he visto, á manera de error emanado del príncipe:

Eclesiastés 10:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Hay otro mal que debajo del sol he visto; como salido de delante del gobernador por yerro:

Eclesiastés 10:5 Spanish: Modern
Hay un mal que he observado debajo del sol, como el error que proviene de un gobernante:

Ecclésiaste 10:5 French: Louis Segond (1910)
Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant de celui qui gouverne:

Ecclésiaste 10:5 French: Darby
Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant du gouverneur:

Ecclésiaste 10:5 French: Martin (1744)
Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur qui procède du Prince;

Ecclésiaste 10:5 French: Ostervald (1744)
Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur qui procède du prince:

Prediger 10:5 German: Luther (1912)
Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, gleich einem Versehen, das vom Gewaltigen ausgeht:

Prediger 10:5 German: Luther (1545)
Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, nämlich Unverstand, der unter den Gewaltigen gemein ist,

Prediger 10:5 German: Elberfelder (1871)
Es gibt ein Übel, das ich unter der Sonne gesehen habe, gleich einem Irrtum, welcher von dem Machthaber ausgeht:

傳 道 書 10:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 見 日 光 之 下 有 一 件 禍 患 , 似 乎 出 於 掌 權 的 錯 誤 ,

傳 道 書 10:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 见 日 光 之 下 有 一 件 祸 患 , 似 乎 出 於 掌 权 的 错 误 ,

傳 道 書 10:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
在日光之下我看见一件憾事,好像是出于官长无意的错误,

傳 道 書 10:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
在日光之下我看見一件憾事,好像是出於官長無意的錯誤,


Arises Chance Error Evil Forth Goes Proceedeth Proceeding Proceeds Ruler Ruler- Sort

Arises Chance Error Evil Forth Goes Proceedeth Proceeding Proceeds Ruler Sort Sun

Arises Chance Error Evil Forth Goes Proceedeth Proceeding Proceeds Ruler Sort Sun

Ecclesiastes 10:5 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible