
<< Ecclesiastes 10:5 >>
 |
There is an evil which I have seen under the sun as an error which proceedeth from the ruler There is yesh (yaysh) entity; used adverbially or as a copula for the substantive verb; there is or are an evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). which I have seen ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. under the sun shemesh (sheh'-mesh) the sun; by implication, the east; figuratively, a ray, i.e. (arch.) a notched battlement -- + east side(-ward), sun (rising), + west(-ward), window. as an error shgagah (sheg-aw-gaw') a mistake or inadvertent transgression -- error, ignorance, at unawares; unwittingly. which proceedeth yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. from paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) the ruler shalliyt (shal-leet') potent; concretely, a prince or warrior -- governor, mighty, that hath power, ruler.
 New American Standard Bible (©1995) There is an evil I have seen under the sun, like an error which goes forth from the ruler--King James Bible There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler: American King James Version There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceeds from the ruler: American Standard Version There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler: Douay-Rheims Bible There is an evil that I have seen under the sun, as it were by an error proceeding from the face of the prince: Darby Bible Translation There is an evil that I have seen under the sun, as an error that proceedeth from the ruler: English Revised Version There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler: Webster's Bible Translation There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler: World English Bible There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler. Young's Literal Translation There is an evil I have seen under the sun, As an error that goeth out from the ruler, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata est malum quod vidi sub sole quasi per errorem egrediens a facie principis Eclesiastés 10:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hay un mal que he visto bajo el sol, como error que procede del gobernante: Eclesiastés 10:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hay un mal que he visto bajo el sol, Como error que procede del gobernante: Eclesiastés 10:5 Spanish: Reina Valera (1909) Hay un mal que debajo del sol he visto, á manera de error emanado del príncipe: Eclesiastés 10:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hay otro mal que debajo del sol he visto; como salido de delante del gobernador por yerro: Eclesiastés 10:5 Spanish: Modern Hay un mal que he observado debajo del sol, como el error que proviene de un gobernante: Ecclésiaste 10:5 French: Louis Segond (1910) Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant de celui qui gouverne: Ecclésiaste 10:5 French: Darby Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant du gouverneur: Ecclésiaste 10:5 French: Martin (1744) Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur qui procède du Prince; Ecclésiaste 10:5 French: Ostervald (1744) Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur qui procède du prince: Prediger 10:5 German: Luther (1912) Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, gleich einem Versehen, das vom Gewaltigen ausgeht: Prediger 10:5 German: Luther (1545) Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, nämlich Unverstand, der unter den Gewaltigen gemein ist, Prediger 10:5 German: Elberfelder (1871) Es gibt ein Übel, das ich unter der Sonne gesehen habe, gleich einem Irrtum, welcher von dem Machthaber ausgeht: 傳 道 書 10:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 見 日 光 之 下 有 一 件 禍 患 , 似 乎 出 於 掌 權 的 錯 誤 , 傳 道 書 10:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 见 日 光 之 下 有 一 件 祸 患 , 似 乎 出 於 掌 权 的 错 误 , 傳 道 書 10:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在日光之下我看见一件憾事,好像是出于官长无意的错误, 傳 道 書 10:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在日光之下我看見一件憾事,好像是出於官長無意的錯誤,  Arises Chance Error Evil Forth Goes Proceedeth Proceeding Proceeds Ruler Ruler- Sort
 Arises Chance Error Evil Forth Goes Proceedeth Proceeding Proceeds Ruler Sort Sun
 Arises Chance Error Evil Forth Goes Proceedeth Proceeding Proceeds Ruler Sort Sun
Ecclesiastes 10:5 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |