New American Standard Bible (©1995) There is an evil which I have seen under the sun and it is prevalent among men--King James Bible There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men: American King James Version There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men: American Standard Version There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men: Douay-Rheims Bible There is also another evil, which I have seen under the sun, and that frequent among men: Darby Bible Translation There is an evil that I have seen under the sun, and it is frequent among men: English Revised Version There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men: Webster's Bible Translation There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men: World English Bible There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men: Young's Literal Translation There is an evil that I have seen under the sun, and it is great on man: Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata est et aliud malum quod vidi sub sole et quidem frequens apud homines Eclesiastés 6:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hay un mal que he visto bajo el sol, y muy común entre los hombres: Eclesiastés 6:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hay un mal que he visto bajo el sol, y muy común entre los hombres: Eclesiastés 6:1 Spanish: Reina Valera (1909) HAY un mal que he visto debajo del cielo, y muy común entre los hombres: Eclesiastés 6:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hay otro mal que he visto debajo del cielo, y muy común entre los hombres: Eclesiastés 6:1 Spanish: Modern Hay un mal que he visto debajo del sol y que es muy gravoso sobre el hombre. Ecclésiaste 6:1 French: Louis Segond (1910) Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes. Ecclésiaste 6:1 French: Darby Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes: Ecclésiaste 6:1 French: Martin (1744) Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes. Ecclésiaste 6:1 French: Ostervald (1744) Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes; Prediger 6:1 German: Luther (1912) Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, und ist gemein bei den Menschen: Prediger 6:1 German: Luther (1545) Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, und ist gemein bei den Menschen: Prediger 6:1 German: Elberfelder (1871) Es gibt ein Übel, welches ich unter der Sonne gesehen habe, und schwer lastet es auf dem Menschen: 傳 道 書 6:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 見 日 光 之 下 有 一 宗 禍 患 重 壓 在 人 身 上 , 傳 道 書 6:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 见 日 光 之 下 有 一 宗 祸 患 重 压 在 人 身 上 , 傳 道 書 6:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 世上福乐不能满足人心 傳 道 書 6:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 世上福樂不能滿足人心我看見日光之下有一件憾事,重壓在世人身上。 There is an evil which I have seen under the sun and it is common among men There is yesh (yaysh) entity; used adverbially or as a copula for the substantive verb; there is or are an evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). which I have seen ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. under the sun shemesh (sheh'-mesh) the sun; by implication, the east; figuratively, a ray, i.e. (arch.) a notched battlement -- + east side(-ward), sun (rising), + west(-ward), window. and it is common rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) among men 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person.Ecclesiastes 6:1 Multilingual Bible Ecclésiaste 6:1 French Eclesiastés 6:1 Biblia Paralela 傳 道 書 6:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |