New American Standard Bible (©1995) For there is a proper time and procedure for every delight, though a man's trouble is heavy upon him.King James Bible Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him. American King James Version Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great on him. American Standard Version for to every purpose there is a time and judgment; because the misery of man is great upon him: Douay-Rheims Bible There is a time and opportunity for every business, and great affliction for man: Darby Bible Translation For to every purpose there is time and manner. For the misery of man is great upon him; English Revised Version for to every purpose there is a time and judgment; because the misery of man is great upon him: Webster's Bible Translation Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him. World English Bible For there is a time and procedure for every purpose, although the misery of man is heavy on him. Young's Literal Translation For to every delight there is a time and a judgment, for the misfortune of man is great upon him. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata omni negotio tempus est et oportunitas et multa hominis adflictio Eclesiastés 8:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque para cada deleite hay un tiempo y un modo, aunque la aflicción del hombre sea mucha sobre él. Eclesiastés 8:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque para cada deleite hay un tiempo y un modo, Aunque la aflicción del hombre sea mucha sobre él. Eclesiastés 8:6 Spanish: Reina Valera (1909) Porque para todo lo que quisieres hay tiempo y juicio; mas el trabajo del hombre es grande sobre él; Eclesiastés 8:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque para toda voluntad hay tiempo y juicio; porque el mal del hombre es grande sobre él; Eclesiastés 8:6 Spanish: Modern Pues para todo deseo hay un tiempo y un proceder, aunque grande es el mal que le sobreviene al hombre. Ecclésiaste 8:6 French: Louis Segond (1910) Car il y a pour toute chose un temps et un jugement, quand le malheur accable l'homme. Ecclésiaste 8:6 French: Darby car pour toute chose il y a un temps et un jugement. Car la misère de l'homme abonde sur lui; Ecclésiaste 8:6 French: Martin (1744) Car dans toute affaire il y a un temps à considérer la justice de la chose, autrement mal sur mal tombe sur l'homme. Ecclésiaste 8:6 French: Ostervald (1744) Car dans tout dessein il y a un temps et un jugement, quand le malheur pèse sur l'homme. Prediger 8:6 German: Luther (1912) Denn ein jeglich Vornehmen hat seine Zeit und Weise; denn des Unglücks des Menschen ist viel bei ihm. Prediger 8:6 German: Luther (1545) Denn ein jeglich Vornehmen hat seine Zeit und Weise; denn des Unglücks des Menschen ist viel bei ihm. Prediger 8:6 German: Elberfelder (1871) Denn für jede Sache gibt es eine Zeit und eine richterliche Entscheidung; denn das Unglück des Menschen lastet schwer (O. denn das Böse des Menschen wird groß) auf ihm; 傳 道 書 8:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 各 樣 事 務 成 就 都 有 時 候 和 定 理 , 因 為 人 的 苦 難 重 壓 在 他 身 上 。 傳 道 書 8:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 各 样 事 务 成 就 都 有 时 候 和 定 理 , 因 为 人 的 苦 难 重 压 在 他 身 上 。 傳 道 書 8:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 各样事务成就,都有合宜的时机和定局,尽管人的灾祸重压在自己身上。 傳 道 書 8:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 各樣事務成就,都有合宜的時機和定局,儘管人的災禍重壓在自己身上。 Because to every purpose there is time and judgment therefore the misery of man is great upon him Because to every purpose chephets (khay'-fets) pleasure; hence (abstractly) desire; concretely, a valuable thing; hence (by extension) a matter (as something in mind) there is yesh (yaysh) entity; used adverbially or as a copula for the substantive verb; there is or are time `eth (ayth) time, especially (adverb with preposition) now, when, etc. and judgment mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective therefore the misery ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). of man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. is great rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) upon himEcclesiastes 8:6 Multilingual Bible Ecclésiaste 8:6 French Eclesiastés 8:6 Biblia Paralela 傳 道 書 8:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |