New American Standard Bible (©1995) And the lords of the Philistines were proceeding on by hundreds and by thousands, and David and his men were proceeding on in the rear with Achish.King James Bible And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands: but David and his men passed on in the rearward with Achish. American King James Version And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands: but David and his men passed on in the rear guard with Achish. American Standard Version And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands; and David and his men passed on in the rearward with Achish. Douay-Rheims Bible And the lords of the Philistines marched with their hundreds and their thousands: but David and his men were in the rear with Achis. Darby Bible Translation And the lords of the Philistines passed on by hundreds and by thousands; and David and his men passed on in the rearward with Achish. English Revised Version And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands: and David and his men passed on in the rearward with Achish. Webster's Bible Translation And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands: but David and his men passed on in the rear with Achish. World English Bible The lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands; and David and his men passed on in the rear with Achish. Young's Literal Translation and the princes of the Philistines are passing on by hundreds, and by thousands, and David and his men are passing on in the rear with Achish. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et satrapae quidem Philisthim incedebant in centuriis et milibus David autem et viri eius erant in novissimo agmine cum Achis 1 Samuel 29:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y los príncipes de los filisteos iban avanzando por cientos y por miles, y David y sus hombres marchaban en la retaguardia con Aquis. 1 Samuel 29:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y los príncipes de los Filisteos iban avanzando por cientos y por miles, y David y sus hombres marchaban en la retaguardia con Aquis. 1 Samuel 29:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y reconociendo los príncipes de los Filisteos sus compañías de á ciento y de á mil hombres, David y los suyos iban en los postreros con Achîs. 1 Samuel 29:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y reconociendo los príncipes de los filisteos sus compañías de a ciento y de a mil hombres, David y los suyos iban en los postreros con Aquis. 1 Samuel 29:2 Spanish: Modern Cuando los gobernantes de los filisteos pasaron revista a sus batallones de cien y de mil hombres, se halló que David y sus hombres iban en la retaguardia, con Aquis. 1 Samuel 29:2 French: Louis Segond (1910) Les princes des Philistins s'avancèrent avec leurs centaines et leurs milliers, et David et ses gens marchaient à l'arrière-garde avec Akisch. 1 Samuel 29:2 French: Darby Et les princes des Philistins passèrent par centaines et par milliers, et David et ses hommes passèrent à l'arrière-garde avec Akish. 1 Samuel 29:2 French: Martin (1744) Et les Gouverneurs des Philistins passèrent par [leurs] centaines et par [leurs] milliers; et David et ses gens passèrent sur l'arrière-garde avec Akis. 1 Samuel 29:2 French: Ostervald (1744) Et les princes des Philistins marchèrent avec leurs centaines et avec leurs milliers; et David et ses gens marchaient à l'arrière-garde avec Akish. 1 Samuel 29:2 German: Luther (1912) Und die Fürsten der Philister gingen daher mit Hunderten und mit Tausenden; David aber und seine Männer gingen hintennach bei Achis. 1 Samuel 29:2 German: Luther (1545) Und die Fürsten der Philister gingen daher mit Hunderten und mit Tausenden; David aber und seine Männer gingen hinten nach bei Achis. 1 Samuel 29:2 German: Elberfelder (1871) Und die Fürsten der Philister zogen vorüber nach Hunderten und nach Tausenden, und David und seine Männer zogen zuletzt mit Achis vorüber. 撒 母 耳 記 上 29:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 非 利 士 人 的 首 領 各 率 軍 隊 , 或 百 或 千 , 挨 次 前 進 ; 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 同 著 亞 吉 跟 在 後 邊 。 撒 母 耳 記 上 29:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 非 利 士 人 的 首 领 各 率 军 队 , 或 百 或 千 , 挨 次 前 进 ; 大 卫 和 跟 随 他 的 人 同 着 亚 吉 跟 在 後 边 。 撒 母 耳 記 上 29:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 非利士人的首领各率领百人或千人前进;大卫和跟随他的人也跟在亚吉的后面前进。 撒 母 耳 記 上 29:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 非利士人的首領各率領百人或千人前進;大衛和跟隨他的人也跟在亞吉的後面前進。 And the lords of the Philistines passed on by hundreds and by thousands but David and his men passed on in the rereward with Achish And the lords ceren (seh'-ren) an axle; figuratively, a peer -- lord, plate. of the Philistines Plishtiy (pel-ish-tee') a Pelishtite or inhabitant of Pelesheth -- Philistine. passed on `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) by hundreds me'ah (may-aw') a primitive numeral; a hundred; also as a multiplicative and a fraction -- hundred(-fold), -th), + sixscore. and by thousands 'eleph (eh'-lef) hence (the ox's head being the first letter of the alphabet, and this eventually used as a numeral) a thousand -- thousand. but David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. and his men 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. passed on `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) in the rereward 'acharown (akh-ar-one') after (-ward), to come, following, hind(-er, -ermost, -most), last, latter, rereward, ut(ter)most. with Achish 'Akiysh (aw-keesh') Akish, a Philistine king -- Achish.1 Samuel 29:2 Multilingual Bible 1 Samuel 29:2 French 1 Samuel 29:2 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 29:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |