1 Samuel 29:7

Angry
Displease
Evil
Eyes
Lords
Peace
Peaceably
Philistine
Philistines
Princes
Rulers
Turn
Wherefore

Angry
Displease
Evil
Lords
Nothing
Peace
Peaceably
Philistine
Philistines
Princes
Return
Rulers
Turn
Wherefore

Angry
Displease
Evil
Lords
Nothing
Peace
Peaceably
Philistine
Philistines
Princes
Return
Rulers
Turn
Wherefore
<< 1 Samuel 29:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Now therefore return and go in peace, that you may not displease the lords of the Philistines."

King James Bible
Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.

American King James Version
Why now return, and go in peace, that you displease not the lords of the Philistines.

American Standard Version
Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.

Douay-Rheims Bible
Return therefore, and go in peace, and offend not the eyes of the princes of the Philistines.

Darby Bible Translation
And now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.

English Revised Version
Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.

Webster's Bible Translation
Therefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.

World English Bible
Therefore now return, and go in peace, that you not displease the lords of the Philistines."

Young's Literal Translation
and now, turn back, and go in peace, and thou dost do no evil in the eyes of the princes of the Philistines.'

שמואל א 29:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּ֥ה שׁ֖וּב וְלֵ֣ךְ בְּשָׁלֹ֑ום וְלֹֽא־תַעֲשֶׂ֣ה רָ֔ע בְּעֵינֵ֖י סַרְנֵ֥י פְלִשְׁתִּֽים׃ ס

שמואל א 29:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ועתה שוב ולך בשלום ולא־תעשה רע בעיני סרני פלשתים׃ ס

שמואל א 29:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְעַתָּה שׁוּב וְלֵךְ בְּשָׁלֹום וְלֹא־תַעֲשֶׂה רָע בְּעֵינֵי סַרְנֵי פְלִשְׁתִּים׃ ס

שמואל א 29:7 Hebrew Bible
ועתה שוב ולך בשלום ולא תעשה רע בעיני סרני פלשתים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
revertere ergo et vade in pace et non offendes oculos satraparum Philisthim

1 Samuel 29:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Ahora pues, vuelve y vete en paz, para que no desagrades a los príncipes de los filisteos.

1 Samuel 29:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Ahora pues, vuelve y vete en paz, para que no desagrades a los príncipes de los Filisteos."

1 Samuel 29:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Vuélvete pues, y vete en paz; y no hagas lo malo en los ojos de los príncipes de los Filisteos.

1 Samuel 29:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Vuélvete, pues, y vete en paz; y no hagas lo malo en los ojos de los príncipes de los filisteos.

1 Samuel 29:7 Spanish: Modern
Ahora pues, vuelve y vete en paz, para no desagradar a los gobernantes de los filisteos.

1 Samuel 29:7 French: Louis Segond (1910)
Retourne donc et va-t'en en paix, pour ne rien faire de désagréable aux yeux des princes des Philistins.

1 Samuel 29:7 French: Darby
Et maintenant, retourne-t'en et va en paix, afin que tu ne fasses rien qui ne soit mauvais aux yeux des princes des Philistins.

1 Samuel 29:7 French: Martin (1744)
Maintenant donc retourne-t'en, et t'en va en paix, afin que tu ne fasses aucune chose qui déplaise aux Gouverneurs des Philistins.

1 Samuel 29:7 French: Ostervald (1744)
Maintenant donc retourne et va-t'en en paix, afin que tu ne fasses rien qui déplaise aux princes des Philistins.

1 Samuel 29:7 German: Luther (1912)
So kehre nun um und gehe hin mit Frieden, auf daß du nicht übel tust vor den Augen der Fürsten der Philister.

1 Samuel 29:7 German: Luther (1545)
So kehre nun um und gehe hin mit Frieden, auf daß du nicht übel tust vor den Augen der Fürsten der Philister.

1 Samuel 29:7 German: Elberfelder (1871)
Und nun kehre zurück und gehe hin in Frieden, damit du nichts Übles tuest in den Augen der Fürsten der Philister.

撒 母 耳 記 上 29:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
現 在 你 可 以 平 平 安 安 地 回 去 , 免 得 非 利 士 人 的 首 領 不 歡 喜 你 。

撒 母 耳 記 上 29:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
现 在 你 可 以 平 平 安 安 地 回 去 , 免 得 非 利 士 人 的 首 领 不 欢 喜 你 。

撒 母 耳 記 上 29:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
现在,你可以回去,平平安安走吧!不要行非利士人的首领看为恶的事。”

撒 母 耳 記 上 29:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
現在,你可以回去,平平安安走吧!不要行非利士人的首領看為惡的事。”
Wherefore now return and go in peace that thou displease __ __ not the lords of the Philistines


Wherefore now return
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
and go
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
in peace
shalowm  (shaw-lome')
safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace
that thou displease
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
ra`  (rah)
bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
not the lords
ceren  (seh'-ren)
an axle; figuratively, a peer -- lord, plate.
of the Philistines
Plishtiy  (pel-ish-tee')
a Pelishtite or inhabitant of Pelesheth -- Philistine.

1 Samuel 29:7 Multilingual Bible

1 Samuel 29:7 French

1 Samuel 29:7 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 上 29:7 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Angry
Displease
Evil
Eyes
Lords
Peace
Peaceably
Philistine
Philistines
Princes
Rulers
Turn
Wherefore

Angry
Displease
Evil
Lords
Nothing
Peace
Peaceably
Philistine
Philistines
Princes
Return
Rulers
Turn
Wherefore

Angry
Displease
Evil
Lords
Nothing
Peace
Peaceably
Philistine
Philistines
Princes
Return
Rulers
Turn
Wherefore