Ecclesiastes 3:14

<< Ecclesiastes 3:14 >>

I know that whatsoever God doeth it shall be for ever nothing can be put to it nor any thing taken from it and God doeth it that men should fear before him
I know
yada`  (yaw-dah')
to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially
that whatsoever God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
doeth
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
it shall be for ever
`owlam  (o-lawm')
concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always
nothing
'ayin  (ah'-yin)
a non-entity; generally used as a negative particle
can be put
yacaph  (yaw-saf')
to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing)
to it nor any thing taken
gara`  (gaw-rah')
to scrape off; by implication, to shave, remove, lessen, withhold -- abate, clip, (di-)minish, do (take) away, keep back, restrain, make small, withdraw.
from it and God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
doeth
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
it that men should fear
yare'  (yaw-ray')
to fear; morally, to revere; caus. to frighten
before
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
him

New American Standard Bible (©1995)
I know that everything God does will remain forever; there is nothing to add to it and there is nothing to take from it, for God has so worked that men should fear Him.

King James Bible
I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.

American King James Version
I know that, whatever God does, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God does it, that men should fear before him.

American Standard Version
I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor anything taken from it; and God hath done it, that men should fear before him.

Douay-Rheims Bible
I have learned that all the works which God hath made, continue for ever: we cannot add any thing, nor take away from those things which God hath made that he may be feared.

Darby Bible Translation
I know that whatever God doeth, it shall be for ever; there is nothing to be added to it, nor anything to be taken from it; and God doeth it, that men should fear before him.

English Revised Version
I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God hath done it, that men should fear before him.

Webster's Bible Translation
I know that, whatever God doeth, it shall be for ever: nothing can be added to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.

World English Bible
I know that whatever God does, it shall be forever. Nothing can be added to it, nor anything taken from it; and God has done it, that men should fear before him.

Young's Literal Translation
I have known that all that God doth is to the age, to it nothing is to be added, and from it nothing is to be withdrawn; and God hath wrought that they do fear before Him.

קהלת 3:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
יָדַ֗עְתִּי כִּ֠י כָּל־אֲשֶׁ֨ר יַעֲשֶׂ֤ה הָאֱלֹהִים֙ ה֚וּא יִהְיֶ֣ה לְעֹולָ֔ם עָלָיו֙ אֵ֣ין לְהֹוסִ֔יף וּמִמֶּ֖נּוּ אֵ֣ין לִגְרֹ֑עַ וְהָאֱלֹהִ֣ים עָשָׂ֔ה שֶׁיִּֽרְא֖וּ מִלְּפָנָֽיו׃

קהלת 3:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ידעתי כי כל־אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו׃

קהלת 3:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
יָדַעְתִּי כִּי כָּל־אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה הָאֱלֹהִים הוּא יִהְיֶה לְעֹולָם עָלָיו אֵין לְהֹוסִיף וּמִמֶּנּוּ אֵין לִגְרֹעַ וְהָאֱלֹהִים עָשָׂה שֶׁיִּרְאוּ מִלְּפָנָיו׃

קהלת 3:14 Hebrew Bible
ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
didici quod omnia opera quae fecit Deus perseverent in perpetuum non possumus eis quicquam addere nec auferre quae fecit Deus ut timeatur

Eclesiastés 3:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Sé que todo lo que Dios hace será perpetuo; no hay nada que añadirle y no hay nada que quitarle; Dios ha obrado así para que delante de El teman los hombres .

Eclesiastés 3:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Sé que todo lo que Dios hace será perpetuo; No hay nada que añadirle Y no hay nada que quitarle. Dios ha obrado así Para que delante de El teman (reverencien) los hombres .

Eclesiastés 3:14 Spanish: Reina Valera (1909)
He entendido que todo lo que Dios hace, ésto será perpetuo: sobre aquello no se añadirá, ni de ello se disminuirá; y hácelo Dios, para que delante de él teman los hombres.

Eclesiastés 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
He entendido que todo lo que Dios hace, esto será perpetuo; sobre aquello no se añadirá, ni de ello se disminuirá; porque Dios lo hace, para que delante de él teman los hombres .

Eclesiastés 3:14 Spanish: Modern
Sé que todo lo que Dios hace permanecerá para siempre. Sobre ello no hay que añadir, ni de ello hay que disminuir. Así lo ha hecho Dios, para que los hombres teman delante de él.

Ecclésiaste 3:14 French: Louis Segond (1910)
J'ai reconnu que tout ce que Dieu fait durera toujours, qu'il n'y a rien à y ajouter et rien à en retrancher, et que Dieu agit ainsi afin qu'on le craigne.

Ecclésiaste 3:14 French: Darby
J'ai connu que tout ce que Dieu fait subsiste à toujours; il n'y a rien à y ajouter, ni rien à en retrancher; et Dieu le fait, afin que, devant lui, on craigne.

Ecclésiaste 3:14 French: Martin (1744)
J'ai connu que quoi que Dieu fasse, c'est toujours lui-même, on ne saurait qu'y ajouter, ni qu'en diminuer; et Dieu le fait afin qu'on le craigne.

Ecclésiaste 3:14 French: Ostervald (1744)
J'ai reconnu que tout ce que Dieu fait, subsiste à toujours; il n'y a rien à y ajouter, ni rien à en retrancher; et Dieu le fait afin qu'on le craigne.

Prediger 3:14 German: Luther (1912)
Ich merkte, daß alles, was Gott tut, das besteht immer: man kann nichts dazutun noch abtun; und solches tut Gott, daß man sich vor ihm fürchten soll.

Prediger 3:14 German: Luther (1545)
Ich merkte, daß alles, was Gott tut, das bestehet immer; man kann nichts dazutun noch abtun; und solches tut Gott, daß man sich vor ihm fürchten soll.

Prediger 3:14 German: Elberfelder (1871)
Ich habe erkannt, daß alles, was Gott tut, für ewig sein wird: es ist ihm nichts hinzuzufügen, und nichts davon wegzunehmen; und Gott hat es also gemacht, damit man sich vor ihm fürchte.

傳 道 書 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 知 道   神 一 切 所 做 的 都 必 永 存 ; 無 所 增 添 , 無 所 減 少 。   神 這 樣 行 , 是 要 人 在 他 面 前 存 敬 畏 的 心 。

傳 道 書 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 知 道   神 一 切 所 做 的 都 必 永 存 ; 无 所 增 添 , 无 所 减 少 。   神 这 样 行 , 是 要 人 在 他 面 前 存 敬 畏 的 心 。

傳 道 書 3:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我知道 神所作的一切,都必永存,无可增添,无可减少; 神这样作,为要使人在他面前存敬畏的心。

傳 道 書 3:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我知道 神所作的一切,都必永存,無可增添,無可減少; 神這樣作,為要使人在他面前存敬畏的心。


Add Added Addition Age Anything Endures Fear Forever Nothing Order Revere Whatever Whatsoever Withdrawn Worked Wrought

Add Added Addition Age Endure Endures Fear Forever Whatever Whatsoever Withdrawn Worked Wrought

Add Added Addition Age Endure Endures Fear Forever Whatever Whatsoever Withdrawn Worked Wrought

Ecclesiastes 3:14 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible