New American Standard Bible (©1995) You withdrew all Your fury; You turned away from Your burning anger.King James Bible Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger. American King James Version You have taken away all your wrath: you have turned yourself from the fierceness of your anger. American Standard Version Thou hast taken away all thy wrath; Thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger. Douay-Rheims Bible Thou hast mitigated all thy anger: thou best turned away from the wrath of thy indignation. Darby Bible Translation Thou hast withdrawn all thy wrath; thou hast turned from the fierceness of thine anger. English Revised Version Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger. Webster's Bible Translation Thou hast taken away all thy wrath; thou hast turned thyself from the fierceness of thy anger. World English Bible You have taken away all your wrath. You have turned from the fierceness of your anger. Young's Literal Translation Thou hast gathered up all Thy wrath, Thou hast turned back from the fierceness of Thine anger. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (84-4) continuisti omnem indignationem tuam conversus es ab ira furoris tui Salmos 85:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Retiraste toda tu furia, te apartaste del ardor de tu ira. Salmos 85:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Retiraste toda Tu furia, Te apartaste del ardor de Tu ira. Salmos 85:3 Spanish: Reina Valera (1909) Dejaste toda tu saña: Te volviste de la ira de tu furor. Salmos 85:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Quitaste toda tu saña; te volviste de la ira de tu furor. Salmos 85:3 Spanish: Modern Has dejado todo tu enojo; has desistido del ardor de tu ira. Psaume 85:3 French: Louis Segond (1910) Tu as retiré toute ta fureur, Tu es revenu de l'ardeur de ta colère. Psaume 85:3 French: Darby Tu as retiré tout ton courroux, tu es revenu de l'ardeur de ta colère. Psaume 85:3 French: Martin (1744) Tu as retiré toute ta colère, tu es revenu de l'ardeur de ton indignation. Psaume 85:3 French: Ostervald (1744) Tu as retiré tout ton courroux; tu es revenu de l'ardeur de ta colère. Psalm 85:3 German: Luther (1912) der du vormals hast allen deinen Zorn aufgehoben und dich gewendet von dem Grimm deines Zorns: Psalm 85:3 German: Luther (1545) der du die Missetat vormals vergeben hast deinem Volk und alle ihre Sünde bedecket, Sela; Psalm 85:3 German: Elberfelder (1871) Du hast zurückgezogen all deinen Grimm, hast dich abgewendet von der Glut deines Zornes. 詩 篇 85:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 收 轉 了 所 發 的 忿 怒 和 你 猛 烈 的 怒 氣 。 詩 篇 85:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 收 转 了 所 发 的 忿 怒 和 你 猛 烈 的 怒 气 。 詩 篇 85:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你收回了你的一切忿怒,使你猛烈的怒气转消。 詩 篇 85:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你收回了你的一切忿怒,使你猛烈的怒氣轉消。 Thou hast taken away all thy wrath thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger Thou hast taken away 'acaph (aw-saf') to gather for any purpose; hence, to receive, take away, i.e. remove all thy wrath `ebrah (eb-raw') an outburst of passion -- anger, rage, wrath. thou hast turned shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively thyself from the fierceness charown (khaw-rone') a burning of anger -- sore displeasure, fierce(-ness), fury, (fierce) wrath(-ful). of thine anger 'aph (af) the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) irePsalm 85:3 Multilingual Bible Psaume 85:3 French Salmos 85:3 Biblia Paralela 詩 篇 85:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |