New American Standard Bible (©1995) Why do You withdraw Your hand, even Your right hand? From within Your bosom, destroy them!King James Bible Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom. American King James Version Why withdraw you your hand, even your right hand? pluck it out of your bosom. American Standard Version Why drawest thou back thy hand, even thy right hand? Pluck it out of thy bosom and consume them . Douay-Rheims Bible Why dost thou turn away thy hand: and thy right hand out of the midst of thy bosom for ever ? Darby Bible Translation Why withdrawest thou thy hand, and thy right hand? pluck it out of thy bosom: consume them. English Revised Version Why drawest thou back thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom and consume them. Webster's Bible Translation Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom. World English Bible Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it out of your pocket and consume them! Young's Literal Translation Why dost Thou turn back Thy hand, Even Thy right hand? From the midst of Thy bosom remove it. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (73-13) tu dissipasti in fortitudine tua mare contrivisti capita draconum in aquis Salmos 74:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Por qué retiras tu mano, tu diestra? ¡ Sácala de dentro de tu seno, destrúye los ! Salmos 74:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Por qué retiras Tu mano, Tu diestra? ¡Sácala de dentro de Tu seno, destrúyelos ! Salmos 74:11 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Por qué retraes tu mano, y tu diestra? ¿Por qué la escondes dentro de tu seno? Salmos 74:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Por qué retraes tu mano, y tu diestra? ¿Por qué la escondes dentro de tu seno? Salmos 74:11 Spanish: Modern ¿Por qué retraes tu mano, y retienes tu diestra en tu seno? Psaume 74:11 French: Louis Segond (1910) Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! détruis! Psaume 74:11 French: Darby Pourquoi détournes-tu ta main, et ta droite? Tire-la de ton sein: détruis! Psaume 74:11 French: Martin (1744) Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein. Psaume 74:11 French: Ostervald (1744) Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein, et détruis! Psalm 74:11 German: Luther (1912) Warum wendest du deine Hand ab? Ziehe von deinem Schoß dein Rechte und mache ein Ende. Psalm 74:11 German: Luther (1545) Warum wendest du deine Hand ab und deine Rechte von deinem Schoß so gar? Psalm 74:11 German: Elberfelder (1871) Warum ziehst du deine Hand und deine Rechte zurück? Hervor aus deinem Busen, mache ein Ende! (O. vernichte sie) 詩 篇 74:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 為 甚 麼 縮 回 你 的 右 手 ? 求 你 從 懷 中 伸 出 來 , 毀 滅 他 們 。 詩 篇 74:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 为 甚 麽 缩 回 你 的 右 手 ? 求 你 从 怀 中 伸 出 来 , 毁 灭 他 们 。 詩 篇 74:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你为什么把你的手,就是你的右手收回呢?求你从怀中抽出来毁灭他们。 詩 篇 74:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你為甚麼把你的手,就是你的右手收回呢?求你從懷中抽出來毀滅他們。 |