
But it is good for me to draw near to God I have put my trust in the Lord GOD that I may declare all thy works But 'aniy (an-ee') I -- I, (as for) me, mine, myself, we, which, who. it is good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun for me to draw near qrabah (ker-aw-baw') approach -- approaching, draw near. to God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. I have put shiyth (sheeth) to place (in a very wide application) -- apply, appoint, array, bring, consider, lay (up), let alone, look, make, mark, put (on), + regard, set, shew, be stayed, take. my trust machaceh (makh-as-eh') a shelter -- hope, (place of) refuge, shelter, trust. in the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. GOD Yhovih (yeh-ho-vee') God. that I may declare caphar (saw-far') to score with a mark as a tally or record, i.e. (by implication) to inscribe, and also to enumerate; intensively, to recount, i.e. celebrate all thy works mla'kah (mel-aw-kaw') deputyship, i.e. ministry; generally, employment (never servile) or work (abstractly or concretely); also property (as the result of labor)
 New American Standard Bible (©1995) But as for me, the nearness of God is my good; I have made the Lord GOD my refuge, That I may tell of all Your works.King James Bible But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works. American King James Version But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all your works. American Standard Version But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works. Douay-Rheims Bible But it is good for me to adhere to my God, to put my hope in the Lord God: That I may declare all thy praises, in the gates of the daughter of Sion. Darby Bible Translation But as for me, it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord Jehovah, that I may declare all thy works. English Revised Version But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all thy works. Webster's Bible Translation But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works. World English Bible But it is good for me to come close to God. I have made the Lord Yahweh my refuge, that I may tell of all your works. A contemplation by Asaph. Young's Literal Translation And I -- nearness of God to me is good, I have placed in the Lord Jehovah my refuge, To recount all Thy works! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (73-2) recordare congregationis tuae quam possedisti ab initio et redemisti virgam hereditatis tuae montis Sion in quo habitasti Salmos 73:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mas para mí, estar cerca de Dios es mi bien; en DIOS el Señor he puesto mi refugio, para contar todas tus obras. Salmos 73:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero para mí, estar cerca de Dios es mi bien; En DIOS el Señor he puesto mi refugio Para contar todas Tus obras. Salmos 73:28 Spanish: Reina Valera (1909) Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: He puesto en el Señor Jehová mi esperanza, Para contar todas tus obras. Salmos 73:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y en cuanto a mí, el acercarme a Dios me es el bien; he puesto en el Señor DIOS mi esperanza, para contar todas tus obras. Salmos 73:28 Spanish: Modern En cuanto a mí, la cercanía de Dios constituye el bien. En el Señor Jehovah he puesto mi refugio para contar todas tus obras. Psaume 73:28 French: Louis Segond (1910) Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Eternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres. Psaume 73:28 French: Darby Mais, pour moi, m'approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, pour raconter tous tes faits. Psaume 73:28 French: Martin (1744) Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages. Psaume 73:28 French: Ostervald (1744) Mais pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien; j'ai placé mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, afin de raconter toutes tes œuvres. Psalm 73:28 German: Luther (1912) Aber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setzte auf den HERRN HERRN, daß ich verkündige all dein Tun. Psalm 73:28 German: Luther (1545) Aber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setze auf den HERRN HERRN, daß ich verkündige all dein Tun. Psalm 73:28 German: Elberfelder (1871) Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jehova, gesetzt, um zu erzählen alle deine Taten. 詩 篇 73:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 我 親 近 神 是 與 我 有 益 ; 我 以 主 耶 和 華 為 我 的 避 難 所 , 好 叫 我 述 說 你 一 切 的 作 為 。 詩 篇 73:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 我 亲 近 神 是 与 我 有 益 ; 我 以 主 耶 和 华 为 我 的 避 难 所 , 好 叫 我 述 说 你 一 切 的 作 为 。 詩 篇 73:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 对我来说,亲近 神是美好的,我以主耶和华为我的避难所;我要述说你的一切作为。 詩 篇 73:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 對我來說,親近 神是美好的,我以主耶和華為我的避難所;我要述說你的一切作為。  74 Clear Close Declare Deeds Draw Faith Maschil Nearness Placed Psalm Recount Refuge Trust Works
 Clear Close Declare Deeds Draw Faith Good Maschil Placed Psalm Recount Refuge Sovereign Trust Works
 Clear Close Declare Deeds Draw Faith Good Maschil Placed Psalm Recount Refuge Sovereign Trust Works
Psalm 73:28 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |