Psalm 109:21

Behalf
Deal
Deliver
Good
Goodness
Help
Kindly
Kindness
Loving
Mercy
Name's
Sake
Sovereign
Steadfast

Behalf
Danger
Deal
Deliver
Goodness
Kindly
Kindness
Love
Loving
Lovingkindness
Loving-kindness
Mercy
Name's
O
Sake
Sovereign
Steadfast

Behalf
Danger
Deal
Deliver
Goodness
Kindly
Kindness
Love
Loving
Lovingkindness
Loving-kindness
Mercy
Name's
O
Sake
Sovereign
Steadfast
<< Psalm 109:21 >>
New American Standard Bible (©1995)
But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for Your name's sake; Because Your lovingkindness is good, deliver me;

King James Bible
But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.

American King James Version
But do you for me, O GOD the Lord, for your name's sake: because your mercy is good, deliver you me.

American Standard Version
But deal thou with me, O Jehovah the Lord, for thy name's sake: Because thy lovingkindness is good, deliver thou me;

Douay-Rheims Bible
But thou, O Lord, do with for thy names sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me.

Darby Bible Translation
But do thou for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:

English Revised Version
But deal thou with me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me,

Webster's Bible Translation
But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.

World English Bible
But deal with me, Yahweh the Lord, for your name's sake, because your loving kindness is good, deliver me;

Young's Literal Translation
And Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name's sake, Because Thy kindness is good, deliver me.

תהילים 109:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאַתָּ֤ה ׀ יְה֘וִ֤ה אֲדֹנָ֗י עֲ‍ֽשֵׂה־אִ֭תִּי לְמַ֣עַן שְׁמֶ֑ךָ כִּי־טֹ֥וב חַ֝סְדְּךָ֗ הַצִּילֵֽנִי׃

תהילים 109:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואתה ׀ יהוה אדני ע‍שה־אתי למען שמך כי־טוב חסדך הצילני׃

תהילים 109:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאַתָּה ׀ יְהוִה אֲדֹנָי עֲ‍שֵׂה־אִתִּי לְמַעַן שְׁמֶךָ כִּי־טֹוב חַסְדְּךָ הַצִּילֵנִי׃

תהילים 109:21 Hebrew Bible
ואתה יהוה אדני עשה אתי למען שמך כי טוב חסדך הצילני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(108-21) tu autem Deus Domine fac mecum propter nomen tuum quoniam bona est misericordia tua libera me

Salmos 109:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Mas tú, oh DIOS, Señor, por amor de tu nombre hazme bien; líbrame, pues es buena tu misericordia;

Salmos 109:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero Tú, oh DIOS, Señor, por amor de Tu nombre hazme bien; Líbrame, pues es buena Tu misericordia;

Salmos 109:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Y tú, Jehová Señor, haz conmigo por amor de tu nombre: Líbrame, porque tu misericordia es buena.

Salmos 109:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y tú, oh DIOS el Señor, haz conmigo por amor de tu Nombre: Líbrame, porque tu misericordia es buena.

Salmos 109:21 Spanish: Modern
Pero tú, oh Jehovah el Señor, favoréceme, por amor de tu nombre; líbrame, porque buena es tu misericordia.

Psaume 109:21 French: Louis Segond (1910)
Et toi, Eternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!

Psaume 109:21 French: Darby
Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;

Psaume 109:21 French: Martin (1744)
Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.

Psaume 109:21 French: Ostervald (1744)
Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!

Psalm 109:21 German: Luther (1912)
Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich!

Psalm 109:21 German: Luther (1545)
Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost; errette mich!

Psalm 109:21 German: Elberfelder (1871)
Du aber, Jehova, Herr, wirke für mich (W. tue mit mir) um deines Namens willen; weil deine Güte gut ist, errette mich!

詩 篇 109:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 ─ 耶 和 華 啊 , 求 你 為 你 的 名 恩 待 我 ; 因 你 的 慈 愛 美 好 , 求 你 搭 救 我 !

詩 篇 109:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 ─ 耶 和 华 啊 , 求 你 为 你 的 名 恩 待 我 ; 因 你 的 慈 爱 美 好 , 求 你 搭 救 我 !

詩 篇 109:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
至于你,主耶和华啊!求你为你名的缘故恩待我;按着你美好的慈爱拯救我。

詩 篇 109:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
至於你,主耶和華啊!求你為你名的緣故恩待我;按著你美好的慈愛拯救我。
But do thou for me O GOD the Lord for thy name's sake because thy mercy is good deliver thou me


But do
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
thou for me O GOD
Yhovih  (yeh-ho-vee')
God.
the Lord
'Adonay  (ad-o-noy')
the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord.
for thy name's
shem  (shame)
an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report.
sake because thy mercy
checed  (kheh'-sed)
kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty
is good
towb  (tobe)
good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun
deliver
natsal  (naw-tsal')
to snatch away, whether in a good or a bad sense
thou me

Psalm 109:21 Multilingual Bible

Psaume 109:21 French

Salmos 109:21 Biblia Paralela

詩 篇 109:21 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Behalf
Deal
Deliver
Good
Goodness
Help
Kindly
Kindness
Loving
Mercy
Name's
Sake
Sovereign
Steadfast

Behalf
Danger
Deal
Deliver
Goodness
Kindly
Kindness
Love
Loving
Lovingkindness
Loving-kindness
Mercy
Name's
O
Sake
Sovereign
Steadfast

Behalf
Danger
Deal
Deliver
Goodness
Kindly
Kindness
Love
Loving
Lovingkindness
Loving-kindness
Mercy
Name's
O
Sake
Sovereign
Steadfast