New American Standard Bible (©1995) Help me, O LORD my God; Save me according to Your lovingkindness.King James Bible Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy: American King James Version Help me, O LORD my God: O save me according to your mercy: American Standard Version Help me, O Jehovah my God; Oh save me according to thy lovingkindness: Douay-Rheims Bible Help me, O Lord my God; save me according to thy mercy. Darby Bible Translation Help me, Jehovah my God; save me according to thy loving-kindness: English Revised Version Help me, O LORD my God; O save me according to thy mercy: Webster's Bible Translation Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy: World English Bible Help me, Yahweh, my God. Save me according to your loving kindness; Young's Literal Translation Help me, O Jehovah my God, Save me, according to Thy kindness. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (108-26) adiuva me Domine Deus meus salva me secundum misericordiam tuam Salmos 109:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ayúdame, SEÑOR, Dios mío, sálvame conforme a tu misericordia; Salmos 109:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ayúdame, SEÑOR, Dios mío, Sálvame conforme a Tu misericordia; Salmos 109:26 Spanish: Reina Valera (1909) Ayúdame, Jehová Dios mío: Sálvame conforme á tu misericordia. Salmos 109:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ayúdame, SEÑOR Dios mío; sálvame conforme a tu misericordia. Salmos 109:26 Spanish: Modern Ayúdame, oh Jehovah, Dios mío; sálvame conforme a tu misericordia. Psaume 109:26 French: Louis Segond (1910) Secours-moi, Eternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté! Psaume 109:26 French: Darby Éternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonté! Psaume 109:26 French: Martin (1744) Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde. Psaume 109:26 French: Ostervald (1744) Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu! Psalm 109:26 German: Luther (1912) Stehe mir bei, HERR, mein Gott! hilf mir nach deiner Gnade, Psalm 109:26 German: Luther (1545) Stehe mir bei, HERR, mein Gott; hilf mir nach deiner Gnade, Psalm 109:26 German: Elberfelder (1871) Hilf mir, Jehova, mein Gott! rette mich nach deiner Güte! 詩 篇 109:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 ─ 我 的 神 啊 , 求 你 幫 助 我 , 照 你 的 慈 愛 拯 救 我 , 詩 篇 109:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 求 你 帮 助 我 , 照 你 的 慈 爱 拯 救 我 , 詩 篇 109:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华我的 神啊!求你帮助我;求你按着你的慈爱拯救我, 詩 篇 109:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華我的 神啊!求你幫助我;求你按著你的慈愛拯救我, Help me O LORD my God O save me according to thy mercy Help `azar (aw-zar') to surround, i.e. protect or aid -- help, succour. me O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. my God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. O save yasha` (yaw-shah') to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor me according to thy mercy checed (kheh'-sed) kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beautyPsalm 109:26 Multilingual Bible Psaume 109:26 French Salmos 109:26 Biblia Paralela 詩 篇 109:26 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |