New American Standard Bible (©1995) For I am afflicted and needy, And my heart is wounded within me.King James Bible For I am poor and needy, and my heart is wounded within me. American King James Version For I am poor and needy, and my heart is wounded within me. American Standard Version For I am poor and needy, And my heart is wounded within me. Douay-Rheims Bible for I am poor and needy, and my heart is troubled within me. Darby Bible Translation For I am afflicted and needy, and my heart is wounded within me. English Revised Version For I am poor and needy, and my heart is wounded within me. Webster's Bible Translation For I am poor and needy, and my heart is wounded within me. World English Bible for I am poor and needy. My heart is wounded within me. Young's Literal Translation For I am poor and needy, And my heart hath been pierced in my midst. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (108-22) quoniam egenus et pauper sum et cor meum vulneratum est intrinsecus Salmos 109:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) porque afligido y necesitado estoy, y mi corazón está herido dentro de mí. Salmos 109:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque afligido y necesitado estoy, Y mi corazón está herido dentro de mí. Salmos 109:22 Spanish: Reina Valera (1909) Porque yo estoy afligido y necesitado; Y mi corazón está herido dentro de mí. Salmos 109:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque yo soy pobre y necesitado; y mi corazón está herido dentro de mí. Salmos 109:22 Spanish: Modern Yo soy pobre y necesitado, y mi corazón está herido dentro de mí. Psaume 109:22 French: Louis Segond (1910) Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi. Psaume 109:22 French: Darby Car je suis affligé et pauvre, et mon coeur est blessé au dedans de moi. Psaume 109:22 French: Martin (1744) Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi. Psaume 109:22 French: Ostervald (1744) Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi. Psalm 109:22 German: Luther (1912) Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir. Psalm 109:22 German: Luther (1545) Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist erschlagen in mir. Psalm 109:22 German: Elberfelder (1871) Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern. 詩 篇 109:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 我 困 苦 窮 乏 , 內 心 受 傷 。 詩 篇 109:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 我 困 苦 穷 乏 , 内 心 受 伤 。 詩 篇 109:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为我困苦贫穷,我的内心伤痛。 詩 篇 109:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為我困苦貧窮,我的內心傷痛。 For I am poor and needy and my heart is wounded within me For I am poor `aniy (aw-nee') depressed, in mind or circumstances -- afflicted, humble, lowly, needy, poor. and needy 'ebyown (eb-yone') destitute -- beggar, needy, poor (man). and my heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect is wounded chalal (khaw-lal') to bore, i.e. (by implication) to wound, to dissolve; figuratively, to profane (a person, place or thing), to break (one's word), to begin (as if by an opening wedge) instruments, pollute, (cast as) profane (self), prostitute, slay (slain), sorrow, stain, wound. within qereb (keh'-reb) the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition) mePsalm 109:22 Multilingual Bible Psaume 109:22 French Salmos 109:22 Biblia Paralela 詩 篇 109:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |