Psalm 143:4

<< Psalm 143:4 >>

Therefore is my spirit overwhelmed within me my heart within me is desolate
Therefore is my spirit
ruwach  (roo'-akh)
wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being
overwhelmed
`ataph  (aw-taf')
to shroud, i.e. clothe (whether transitive or reflex.); hence (from the idea of darkness) to languish -- cover (over), fail, faint, feebler, hide self, be overwhelmed, swoon.
within me my heart
leb  (labe)
the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect
within
tavek  (taw'-vek)
a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in).
me is desolate
shamem  (shaw-mame')
to stun (or intransitively, grow numb), i.e. devastate or (figuratively) stupefy (both usually in a passive sense)

New American Standard Bible (©1995)
Therefore my spirit is overwhelmed within me; My heart is appalled within me.

King James Bible
Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.

American King James Version
Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.

American Standard Version
Therefore is my spirit overwhelmed within me; My heart within me is desolate.

Douay-Rheims Bible
and my spirit is in anguish within me: my heart within me is troubled.

Darby Bible Translation
And my spirit is overwhelmed within me; my heart within me is desolate.

English Revised Version
Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.

Webster's Bible Translation
Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.

World English Bible
Therefore my spirit is overwhelmed within me. My heart within me is desolate.

Young's Literal Translation
And my spirit in me is become feeble, Within me is my heart become desolate.

תהילים 143:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַתִּתְעַטֵּ֣ף עָלַ֣י רוּחִ֑י בְּ֝תֹוכִ֗י יִשְׁתֹּומֵ֥ם לִבִּֽי׃

תהילים 143:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותתעטף עלי רוחי בתוכי ישתומם לבי׃

תהילים 143:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתִּתְעַטֵּף עָלַי רוּחִי בְּתֹוכִי יִשְׁתֹּומֵם לִבִּי׃

תהילים 143:4 Hebrew Bible
ותתעטף עלי רוחי בתוכי ישתומם לבי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(142-3) persecutus est enim inimicus animam meam confregit in terra vitam meam posuit me in tenebris quasi mortuos antiquos

Salmos 143:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y en mí languidece mi espíritu; mi corazón está consternado dentro de mí.

Salmos 143:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Por tanto, en mí está agobiado mi espíritu; Mi corazón está turbado dentro de mí.

Salmos 143:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Y mi espíritu se angustió dentro de mí; Pasmóse mi corazón.

Salmos 143:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y mi espíritu se angustió dentro de mí; se pasmó mi corazón.

Salmos 143:4 Spanish: Modern
Mi espíritu desmaya dentro de mí; mi corazón queda asombrado.

Psaume 143:4 French: Louis Segond (1910)
Mon esprit est abattu au dedans de moi, Mon coeur est troublé dans mon sein.

Psaume 143:4 French: Darby
Et mon esprit est accablé en moi, mon coeur est désolé au dedans de moi.

Psaume 143:4 French: Martin (1744)
Et mon esprit se pâme en moi, mon cœur est désolé au-dedans de moi.

Psaume 143:4 French: Ostervald (1744)
Et mon esprit est abattu en moi; mon cœur est troublé au-dedans de moi.

Psalm 143:4 German: Luther (1912)
Und mein Geist ist in mir geängstet; mein Herz ist mir in meinem Leibe verzehrt.

Psalm 143:4 German: Luther (1545)
Und mein Geist ist in mir geängstet; mein Herz ist mir in meinem Leibe verzehret.

Psalm 143:4 German: Elberfelder (1871)
Und mein Geist ermattet in mir, mein Herz ist betäubt in meinem Innern.

詩 篇 143:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 我 的 靈 在 我 裡 面 發 昏 ; 我 的 心 在 我 裡 面 悽 慘 。

詩 篇 143:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 我 的 灵 在 我 里 面 发 昏 ; 我 的 心 在 我 里 面 凄 惨 。

詩 篇 143:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因此我的灵在我里面软弱,我的心在我里面战栗。

詩 篇 143:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因此我的靈在我裡面軟弱,我的心在我裡面戰慄。


Appalled Desolate Dismayed Faint Fainteth Faints Fear Feeble Full Grows Heart Overcome Overwhelmed Spirit Within

Appalled Desolate Dismayed Faint Fainteth Faints Fear Feeble Full Grows Heart Overcome Overwhelmed Spirit Within

Appalled Desolate Dismayed Faint Fainteth Faints Fear Feeble Full Grows Heart Overcome Overwhelmed Spirit Within

Psalm 143:4 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible