Psalm 42:3

<< Psalm 42:3 >>

My tears have been my meat day and night while they continually say unto me Where is thy God
My tears
dim`ah  (dim-aw')
weeping -- tears.
have been my meat
lechem  (lekh'-em)
food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it) -- (shew-)bread, eat, food, fruit, loaf, meat, victuals.
day
yowmam  (yo-mawm')
daily -- daily, (by, in the) day(-time).
and night
layil  (lah'-yil)
a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity -- (mid-)night (season).
while they continually
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto me Where is thy God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.

New American Standard Bible (©1995)
My tears have been my food day and night, While they say to me all day long, "Where is your God?"

King James Bible
My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?

American King James Version
My tears have been my meat day and night, while they continually say to me, Where is your God?

American Standard Version
My tears have been my food day and night, While they continually say unto me, Where is thy God?

Douay-Rheims Bible
My tears have been any bread day and night, whilst it is said to me daily : Where is thy God?

Darby Bible Translation
My tears have been my bread day and night, while they say unto me all the day, Where is thy God?

English Revised Version
My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?

Webster's Bible Translation
My tears have been my food day and night, while they continually say to me, Where is thy God?

World English Bible
My tears have been my food day and night, while they continually ask me, "Where is your God?"

Young's Literal Translation
My tear hath been to me bread day and night, In their saying unto me all the day, 'Where is thy God?'

תהילים 42:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הָֽיְתָה־לִּ֬י דִמְעָתִ֣י לֶ֭חֶם יֹומָ֣ם וָלָ֑יְלָה בֶּאֱמֹ֥ר אֵלַ֥י כָּל־הַ֝יֹּ֗ום אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃

תהילים 42:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
היתה־לי דמעתי לחם יומם ולילה באמר אלי כל־היום איה אלהיך׃

תהילים 42:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הָיְתָה־לִּי דִמְעָתִי לֶחֶם יֹומָם וָלָיְלָה בֶּאֱמֹר אֵלַי כָּל־הַיֹּום אַיֵּה אֱלֹהֶיךָ׃

תהילים 42:3 Hebrew Bible
היתה לי דמעתי לחם יומם ולילה באמר אלי כל היום איה אלהיך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(41-4) fuerunt mihi lacrimae meae panis per diem ac noctem cum diceretur mihi tota die ubi est Deus tuus

Salmos 42:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Mis lágrimas han sido mi alimento de día y de noche, mientras me dicen todo el día: ¿Dónde está tu Dios?

Salmos 42:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Mis lágrimas han sido mi alimento de día y de noche, Mientras me dicen todo el día: "¿Dónde está tu Dios?"

Salmos 42:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Fueron mis lágrimas mi pan de día y de noche, Mientras me dicen todos los días: ¿Dónde está tu Dios?

Salmos 42:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Fueron mis lágrimas mi pan de día y de noche, mientras me decían todos los días: ¿Dónde está tu Dios?

Salmos 42:3 Spanish: Modern
Mis lágrimas han sido mi alimento día y noche, mientras me dicen todos los días: "¿Dónde está tu Dios?"

Psaume 42:3 French: Louis Segond (1910)
Mes larmes sont ma nourriture jour et nuit, Pendant qu'on me dit sans cesse: Où est ton Dieu?

Psaume 42:3 French: Darby
Mes larmes ont été mon pain, jour et nuit, quand on me disait tout le jour: Où est ton Dieu?

Psaume 42:3 French: Martin (1744)
Mes larmes m'ont été au lieu de pain, jour et nuit, quand on me disait chaque jour : Où est ton Dieu?

Psaume 42:3 French: Ostervald (1744)
Les larmes sont devenues mon pain jour et nuit, pendant qu'on me dit sans cesse: Où est ton Dieu?

Psalm 42:3 German: Luther (1912)
Meine Tränen sind meine Speise Tag und Nacht, weil man täglich zu mir sagt: Wo ist nun dein Gott?

Psalm 42:3 German: Luther (1545)
Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott. Wann werde ich dahin kommen, daß ich Gottes Angesicht schaue?

Psalm 42:3 German: Elberfelder (1871)
Meine Tränen sind mir zur Speise geworden Tag und Nacht, da man den ganzen Tag zu mir sagt: Wo ist dein Gott?

詩 篇 42:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 晝 夜 以 眼 淚 當 飲 食 ; 人 不 住 地 對 我 說 : 你 的   神 在 哪 裡 呢 ?

詩 篇 42:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 昼 夜 以 眼 泪 当 饮 食 ; 人 不 住 地 对 我 说 : 你 的   神 在 哪 里 呢 ?

詩 篇 42:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
人整天对我说:“你的 神在哪里呢?”我就昼夜以眼泪当饭吃。

詩 篇 42:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
人整天對我說:“你的 神在哪裡呢?”我就晝夜以眼淚當飯吃。


Bread Continually Meat Saying Tear Tears

Bread Continually Food Meat Night Tear Tears

Bread Continually Food Meat Night Tear Tears

Psalm 42:3 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible